Palabros leídos en menéame et al

encontrados: 10, tiempo total: 0.271 segundos rss2
3 meneos
21 clics

Una políglota polaca explica el origen de la expresión ‘Que te den morcilla’.  

Una políglota polaca aborda la tarea de diseccionar el origen de frases hechas en varios idiomas y lo presenta en unos videos cortos en forma de animación. El cuarto capítulo de la serie en español se centra en la etimología de Que te den morcilla – una curiosa historia de perros, estricnina y ciudades insalubres.
4 meneos
16 clics

Glotónimo

El glotónimo es un término procedente del griego que hace referencia al nombre de una lengua.
En ocasiones un mismo idioma puede tener distintas denominaciones por razones históricas, culturales, situación social, distribución territorial, tratamiento legal o promoción institucional, cuestiones que no impiden considerar la esencial unidad y correspondencia a una misma realidad lingüística. Esto hace que en muchas ocasiones se consideren como lenguas diferentes, por razones de oficialidad, aun siendo la misma lengua. Como ejemplos se pueden considerar los nombres "castellano" y "español" o "valenciano" y "catalán"; el asturiano y el leonés...
5 meneos
46 clics
Introducción al palabrario alcarreño

Introducción al palabrario alcarreño

En este apartado pretendo ir recopilando el mayor número de vocablos de nuestra Alcarria, tanto de Guadalajara, como de Cuenca o de Madrid, ya que nuestra Alcarria ocupa parte de esas tres provincias españolas.Espero que con la aportación de todos, consigamos un "palabrario alcarreño" que recoga el más amplio sentir y costumbres del lenguaje utilizado por los lugareños de esta tierra, para rescatar los vocablos curiosos y casi perdidos, ... que divulge ese inmenso tesoro cultural que es el recuerdo de nuestros mayores a través de su forma ha
14 meneos
108 clics
Español o castellano: ¿Cómo le dice la RAE a nuestra lengua oficial?

Español o castellano: ¿Cómo le dice la RAE a nuestra lengua oficial?

El término «castellano» para referirse al idioma español tiene sus raíces en la historia y la evolución del lenguaje en la península ibérica. Su historia de cómo llegó a ser sinónimo de «español» está completamente arraigada en la rica historia cultural y lingüística de España
9 meneos
184 clics
“Somos como insultamos”. Retrato de insultos, improperios y blasfemias del español

“Somos como insultamos”. Retrato de insultos, improperios y blasfemias del español

Insultos, blasfemias, improperios y otras palabras malsonantes que aunque puedan escandalizar a quien los recibe, cumplen una función esencial en la comunicación: Defendernos y ofender al receptor con la palabra. Es una reacción natural de nuestra habla ante algo que no nos gusta. Y todas las lenguas dedican términos concretos para este fin. Por supuesto, en español, la riqueza “insultológica” es inmensa.
25 meneos
589 clics
False Friends inglés-español

False Friends inglés-español

Una tabla con 50 False Friends en inglés -español con pronunciación.
9 16 0 K 30
9 16 0 K 30
8 meneos
74 clics

Locuciones latinas y dichos o citas en latín

En español, como en todas las lenguas de cultura occidentales, es frecuente el empleo de locuciones latinas por parte de los hablantes cultos. Se trata de expresiones pluriverbales fijas en latín, que se utilizan en contextos específicos, especialmente en el lenguaje académico, científico, jurídico y político —aunque algunas han pasado también a la lengua general—, con un sentido más o menos cercano al significado literal latino.
5 meneos
33 clics

Palabras con diferente significado en Latinoamérica

Algunas expresiones cambian totalmente al cruzar el charco. Concha Velasco no es el típico nombre argentino por ejemplo...
1 meneos
1 clics

Singladura

1. f. Mar. Distancia recorrida por una nave en 24 h, que ordinariamente empiezan a contarse desde las 12 del día.

2. f. Mar. En las navegaciones, intervalo de 24 h que empiezan ordinariamente a contarse desde las 12 del día.

3. f. rumbo (‖ dirección trazada en el plano del horizonte).
16 meneos
38 clics

A buenas horas, mangas verdes

Existía desde la Edad Media la Santa Hermandad como cuerpo de soldados que iban en cuadrillas y que debían velar por los delitos que se cometían fuera del recinto de las ciudades. Si no actuaban a tiempo, los malhechores quedaban impunes, por lo que su retraso llegó a ser objeto de crítica y lamento proverbial. Como su uniforme llevaba las mangas de color verde, dio lugar a la mención expresada en la paremia.
14 2 0 K 59
14 2 0 K 59

menéame