edición general
  1. @Ajusticiator Pero hombre, aprender un idioma sin tener ninguna noción de ese idioma es poco menos que una labor de años. Y si al menos estuvieras físicamente en el país habría interacción humana para poder aprender, pero en una película en islandés, ruso o árabe es muy difícil aprender un idioma sólo viendo películas en ese idioma. Incluso con subtítulos.
  1. @ContinuumST Por eso mismo defiendo que nadie debería imponer la desaparición del doblaje. Disculpa pero tengo la sensación de que me respondes sin haberme leído previamente.
    1. @Ajusticiator "Por no mencionar que encima yo podría ponerme más purista aún y decidir obligar a verlas sin subtítulos para que la gente aprenda idiomas en condiciones." Entiendo que defiendes tanto la versión doblada como la vos... lo entiendo... contestaba a tu purismo para aprender idiomas. :-)
    2. @ContinuumST @Ajusticiator Puedes verlas con sub en versión original.
      Es decir, ver peli en inglés y con sub en inglés y sigues siendo purista.
  2. @ContinuumST @Ajusticiator Hay una forma de aprender por tu cuenta, pero no la recomiendo para el principio... Ver 15 min de vídeo en versión original y luego esos 15 en un idioma conocido.
    Es difícil aprender gramática, vocabulario, contexto, pronunciación y entonación sin ninguna ayuda.
    A los bebés no se les enseña con pelis, sino repitiendo un conjunto limitado de palabras primero, ampliando poco a poco.

menéame