9 meneos
176 clics
Terminología específica de las traducciones de Juego de Tronos (serie)
Terminología válida para las traducciones de Juego de Tronos. Subdividido a su vez en A) Fortalezas, ciudades, accidentes geográficos y otras localizaciones. B) Personas, títulos y sobrenombres. C) Objetos, fauna, flora y otros conceptos. D) Los Siete Reinos y sus bastardos. E) Uso de mayúsculas y puntación y F) Formalidades en el trato
|
comentarios cerrados
La serie es bastante compleja y extensa dada la gran terminología específica de la misma.
Si quieres profundizar un poco más en foroseries y las normas de estilo, aquí: www.foroseries.com/problemas-y-sugerencias/302-normas-de-traduccion-of
Si sabes un poco de inglés tal vez este "diccionario" de términos específicos te ayude a dar el salto al idioma anglo
Si te animas a traducir algo es posible que tu segundo idioma mejore a pasos agigantados. Un ejemplo de cosas del día a día que usualmente al aprender inglés desconcemos/olvidamos www.foroseries.com/recursos-y-dudas/264-expresiones-en-ingles.html
Gracias Gabriel y peña
Me leí los 4 primeros en castellano y el 5º en inglés y el lío que tenía para relacionar sitios entre las dos versiones casi acaba conmmigo