El catalán en Catalunya, las Illes Balears y el País Valencià -bajo la denominación de valenciano-; el vasco en el País Vasco y Navarra; el gallego en Galicia y el aranés también en Catalunya. Estas son, de momento, las lenguas cooficiales junto con el castellano en el Estado español. Ahora bien, a medio plazo podría haber una quinta, el asturiano.
|
etiquetas: filología , asturias , oficialidá , bable , asturianu
Que a ver si los leoneses van a ser menos que los valencianos y no pueden tener su lengua propia.
El catalán y el valenciano son la misma lengua y se habla en Baleares, Cataluña y C. valenciana así se queda mejor.
Por que si se dice que es lo mismo entonces se habla en estas tres comunidades y no hay que poner la palabra denominación se podría decir que en Cataluña se habla el valenciano bajo denominación catalán.
Y libreme Dios de ser un talibán de este tema pero "el vasco" pues no.
Un deportista celebrando una victoria con una bandera catalana o vasca es un independentista antiespañol y genera portadas de periódicos. Otro con una bandera asturiana o canaria es un "tío simpático" o "buena gente" y pasa desapercibido.
La única forma de que se le pongan impedimentos políticos o mediáticos a esta iniciativa es que su aprobación coincida con un presidente de Podemos en el Principado. Entonces sería una afrenta a la unidad de España. Sin duda.
Pero como se adjudicaron el idioma...
El ultracombo sería que en Valencia se respetara la escritura que siempre se ha tenido en la comunidad, no la impuesta desde el norte. Pero pedirle eso a los políticos valencianos es como pedirle al PP que no robe.
Y es un problema, porque igual que con euskera o el catalán, se podrían crear muchos trabajos para los locales totalmente inaccesibles para los forasteros que no puedan permitirse estudiarlo con dedicación unos años.
Por fortuna, parece que vamos a poder crear todos esos trabajos para los paisanos en Asturies, que por culpa de España y el capitalismo hasta ahora no se habían creado.
El catalán es valenciano mal hablado con palabras castellanizadas y afrancesadas.
Cada vez que me dicen "bona tarda" en vez de "bona vesprada" o "mercie" en vez de "graciès" me da un no sé que.
P.D soy Valenciano
Aunque bien visto, da a confusión al contestarte a ti tal y como lo he hecho.
De todas formas es un punto en el que he visto de acuerdo a algunos catalanoparlantes, de Cataluña.
Claro, el catalán se empezó a hablar tiempo después a partir del valenciano, lo que hay que leer!
dle.rae.es/?id=bOdrIN9#JSo8Ucj
No tengo perdón, por listo.
CC #24
Son nuestros nuevos amos.
中华人民共和国宣传活动 !
Y los más actuales, también a elegir: vascuence (un palabro precioso, yo lo uso mucho), vascongado y vasco. Todas ellos términos y denominaciones correctos en castellano.
Resulta que nosotros tenemos raíces latinas, las de vuestros amiguetes y compañeros de armas los romanos.
Ahora, ese palabro-barbarismo que mencionas, jamás. Si pica, talco.
Y precisamente sobre el tema Roma hace unos días leí algo sobre los apreciados que eran los Auxilia Bárdulos en Britania. Acostumbrados al terreno quebrado, climas desapacibles y resistentes, unos exploradores y hostigadores muy útiles. Giputxi power.
www.google.es/amp/m.publico.es/espana/atentado-carrero-blanco-pillo-to
Es como llamar mexicano al castellano. Un absurdo.
Ok. Deja de decir estas palabras de unas 20000 inválidas según tu teoría:
- Fútbol -> Football
- Penalty
- Parking
- Chófer -> Chauffeur
- Garage -> Garage
- Líder -> Leader
- Mítin -> Meeting
- Guerra -> Warra
- Boina -> Del francés, no recuerdo ahora
- Almohada
- Alcohol
- 2000 arabismos más.
- Izquierda -> Del vasco ezkerra
- Chabola -> De txabola
- Txalupa -> Idem
- Zulo -> Hoyo
- Abertzale -> Nacionalista
- Talde -> Grupo, equipo
- Órdago ->Del vasco Hor dago
Diría que os llegó de norte a sur
Decir que el valenciano vino del norte, está casi al nivel de llamarle paella al arroz con cosas.
vascongado, da.
(Del lat. *vasconicātus, hecho vascón).
1. adj. Natural del País Vasco. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a esta comunidad autónoma de España.
3. m. euskera (o lengua).
Indica lo hablado en el País Vasco, no en la antigua Vasconia de donde procede, si no me equivoco.
De ahí mi comparación con el mexicano.
O con el rioplatense, si quieres.
No creo que en vasco se nos llame españoles en vez de espaniako, o como se diga.
Por cierto: chalupa, con che, creía que procedía del flamenco 'sloep'.