El municipio limítrofe con Ribadeo aprueba una ordenanza en la que equipara la lengua eo-naviega (gallego de Asturias o conocido también como gallego-asturiano en el Principado) al castellano y se convierte en el primero del occidente asturiano en darle oficialidad al idioma propio.
|
etiquetas: vegadeo , gallego , asturiano , lengua , idioma
Además, ellos NUNCA lo llaman gallego-asturiano, nunca se declaran gallegos. Ellos son asturianos, lo dicen ellos, y se expresan con su fala, no con gallego de nada.
Como ocurre en todas las sociedades, no tiene sentido establecer fronteras tan tajantemente, la sociedad es mucho más plural y abierta.
es.wikipedia.org/wiki/Diferencias_entre_el_gallego_y_el_portugués
Luego los de la zona eonaviega no dicen que tengan un idioma distinto, incluso pueden definirlo como una forma dialectal de transición, pero que ellos no lo llaman gallego-asturiano, lo llaman fala y así debería llamarse.
De hecho, el propio español, dentro de España, se habla de forma diferente en Valladolid que en Granada.
Como confirmación, la RAE, significa Real Academia Española y su diccionario es el Diccionario de la Lengua Española (nada de Castellana).
Existen más casos en europa, como el noruego-danés-sueco. Estas lenguas son tan similares que hasta se dice que el noruego normalizado y el danés son la misma lengua. Yo entiendo las tres hasta un cierto nivel con lo poco de sueco que aprendí cuando viví allí.
Al final no deja de ser un nombre. A mi por ejemplo me chirría llamar bable al asturiano, pero si oficialmente lo quieren llamar así pues vale, pero para mi es asturiano.
Repito: como confirmación, la RAE, significa Real Academia Española y su diccionario es el Diccionario de la Lengua Española (nada de Castellana).
Tú haz y di lo que quieras, corazón.
Tampoco te pases, gallego y catalán sí son idiomas distintos obviamente. Pero si tú coges una frase en portugúes y la misma frase en gallego y las comparas verás que exceptuando las normas ortográficas (tipo "nh" por "ñ", "lh" por "ll", etc) las frases son idénticas. No siempre, hay algunas variaciones gramaticales y algo de léxico distinto, pero muy poca variación, para mí insuficiente como para afirmar tajantemente que son lenguas distintas y diferenciadas.
Basta ver en el mapa del ayuntamiento de Negueira de Muniz, que es una especie de península gallega casi completamente rodeada por Asturias, ¿Que pasa? ¿Que dentro de Negueira se habla gallego y todas las aldeas de alrededor hablan un idioma diferente llamado fala?
Reduzcámoslo al absurdo, lo que se habla en Ribadeo o en Mondoñedo tiene mucho mas en común con lo que se habla en Vegadeo que con lo que se habla en Pontevedra, osea que tenemos 3 formas de hablar, una de ellas (Mondoñedo) tiene mas en común con la Vegadeo que con la de Pontevedra, sin embargo algunos quieren que se considere que los de Pontevedra y Monodoñedo hablan el mismo idioma mientras que los de Vegadeo hablan un idioma diferente.
En cambio, del lado contrario no ocurre lo mismo, lo que hablan los de Oscos se parece infinitamente mas al gallego hablado en Tuy que al asturiano hablado en Mieres. Con esto no quiero decir que no haya influencia del asturiano en esa zona, sería absurdo negarlo, la proximidad es lo que tiene, pero tampoco constituye una mezcla ni mucho menos un mismo idioma.
Lo único que veo es que a algunos asturianos les molesta que se le llame gallego porque sienten como que se ataca a su sentimiento patriótico y por eso se inventaron un término mas políticamente correcto (algo similar a las siglas que se inventó el gobierno aragonés del PP para denominar al catalán de la franja). Luego seguramente consideran al mirandés de Portugal la misma lengua que el bable, cosa que no dudo, pero que defiendan esto y no que en Vegadeo hablan gallego es de traca. Por suerte muchos asturianos no caen en ese mal entendido nacionalismo y defienden el gallego de esa zona como algo que enriquece la cultura asturiana.
Eso es absurdo. Pero realmente absurdo. Nadie en su sano juicio discute la "grandeza" del español. Es más, si visitas reddit, 4chan o páginas con muchos usuarios norteamericanos te das cuenta que se sienten amenazados por el español (sin que para nada sea cierto, al menos desde mi punto de vista).
Y si alguien lo discute no es más que un claro acomplejado nacionalista de corta mira.
Yo personalmente creo que el gallego es un idioma muy útil, ojalá yo lo hablara. Eso te abre las puertas al portugués que, junto al castellano y el inglés (que si lo hablo) te permite comunicarte con un % altísimo de población en casi cualquier continente.
Lo de denostar otras lenguas llamándolas dialectos o no ya es cosa de paletos (como los hay en Valencia y Cataluña a paladas, de uno y otro bando).
Sea como fuere, aceptar español, con sus tremendamende diferentes variedades, como un idioma, y no aceptar que el gallego y el portugués son variedades de un mismo idioma es debido a temas políticos, y no lingüísticos.
Y denostar una lengua no es necesariamente decir que es una mierda. Ahí tienes al PP de galicia, esforzándose durante décadas para que desaparezca, ignorando la potencia del portugués y las posibilidades que se nos abren con el idioma común.
Pero mola más que el gallego sea lengua litúrgica, utilizada solo en las investiduras, y poco más. Así le va al idioma en su cuna, muriendo un poquito cada dia quepasa.
Yo tengo portugués y español como lenguas maternas, y nadie en su sano juício en europa me lo niega. Me lo niegan en galicia, donde me dicen que no, que no hablo portugués, y que lo que escribo es una falta de respeto al gallego por utilizar su forma internacional. ya ves.
Al final, lo importante es poder comunicarse, y poder leer libros. La ciencia se escribe en inglés, y se traduce al español, alemán, portugués, francés.....libros de ciencia en gallego-RAG, cero. Y así nos va, protestando para que pongan facebook con cierta normativa, pudiendo disfrutar desde el minuto cero de todo en nuestra lengua.
Es una broma, claro, pero no es falso.
El que el español tenga tremendas variedades distintas no lo hace distinto, sino más rico. Y si en el Reino Unido no es un motivo de debate, no veo por qué aquí tiene que serlo.
Es sólo un ejemplo. También lo podría decir del alemán y del francés.
Y sí, libros y divulgación escrita en gallego, en cantidades despreciables si no es cero como tú dices. Yo espero aportar mi granito de arena llegado el momento, toca acabar el doctorado y encontrar algo aquí
Por ahí....bueno, mucho ánimo.