España incumple sus compromisos europeos para preservar la riqueza lingüística del continente. Así lo manifiesta el comité de ministros del Consejo de Europa, que acaba de emitir un informe con recomendaciones en el que emplaza al Gobierno español a reforzar el uso de las lenguas cooficiales en la Administración central y garantizar el derecho de los ciudadanos que las hablan a utilizarlas en los procesos judiciales
|
etiquetas: lenguas , cooficiales , minoritarias
www.meneame.net/story/toni-canto-nadie-puede-negar-castellano-ha-desap
Vamos, no me jodan, a mí no me parece mal que se protejan los idiomas regionales pero que le tiren de las orejas a España cuando es con diferencia de los que más los protege???
desacreditadisimo esta este consejo, oes un sectarismo estupido de ignorantes.
También sorprende que hablen de "alto dominio del catalán y el castellano" al terminar estudios obligatorios; cuando eso es la excepción.
Y, fuera de la noticia, sorprende que en las recomendaciones hable tanto de "limitaciones" sobre algunas lenguas cooficiales como mencionar la situación de lenguas que son de otros países y que no son ni cooficiales ni minoritarias.
Members of the Committee of Experts
Chair of the Committee: Vesna Crnić-Grotić (Croatia)
1st Vice-Chair: Jarmo Lainio (Sweden)
2nd Vice-Chair: Aleksandra Oszmianska-Pagett (Poland)
Armenia: Ms Lusine KHARATYAN
Austria: Dr Dieter HALWACHS
Bosnia and Herzegovina: Dr Hedina SIJERČIĆ
Croatia: Prof. Dr Vesna CRNIĆ-GROTIĆ
Cyprus: Ms Maro MICHAELIDES
Czech Republic: Prof. Dr Mahulena HOFMANNOVÁ
Finland: Prof. Kimmo GRANQVIST
Germany: Dr Beate Sibylle PFEIL
Hungary: Prof. Gabor KARDOS
Liechtenstein: Dr Andrea WILLI
Luxembourg: Dr Mélanie WAGNER
Montenegro: Dr Igor LAKIĆ
Netherlands: Prof. Dr René DE GROOT
Norway: Dr Pia LANE
Poland: Dr Aleksandra OSZMIAŃSKA-PAGETT
Romania: Mr Ion DIACONU
Serbia: Prof. Dr Ljudmila POPOVIĆ
Slovakia: Mr Alexander BRÖSTL
Slovenia: Dr Nataša GLIHA KOMAC
Spain: Dr Fernando RAMALLO FERNÁNDEZ
Sweden: Prof. Dr Jarmo LAINIO
Switzerland: Dr Claudine BROHY
Ukraine: Ms Olga ZHMURKO
www.coe.int/en/web/european-charter-regional-or-minority-languages/mem
Acaban de publicar el informe para ellos también. Un idioma hablado por 35.000 personas y tiene todo reconocimiento oficial al 100%
Otra cosa es que nadie tenga un nivel alto
Al decir claramente que no consiguen tener un nivel alto con ninguno de los dos idiomas desafío las conclusiones de ese estudio. La reiterada mención a la "sorpresa" en mi primer comentario viene (en este caso) de preguntarme qué baremo habrán usado para definir qué es un conocimiento "alto" en una lengua nativa.
Y sí, estoy al tanto de artículos como el que me has pasado. Por otra parte, conozco a mucha gente de las tres comunidades "típicas" con idioma cooficial, más que del resto; así que sólo puedo evaluar en este entorno. Y el nivel a la hora de hablar la lengua de la comunidad y el castellano es, en general, así así (de media algo malo). Que digan en un informe que es un nivel alto (considerando que son lenguas cooficiales y, en ciertos casos, con mucha presencia) es de ser muy, muy generosos.
¿La excepción? Me cago en la puta. Os han sorbido el cerebro con una pajita.
De hecho, España está pagando dinero para que en alguna zona de Filipinas se haga inmersión linguística del español, pero además, los españolistas mienten.
1. Castellano
2. Catalán/Valenciano/Balear
3. Gallego
4. Euskera
5. Occitano, Gascón (Val d'aran)
6. Aragonés
7. Asturiano/Leones/Castuo
Y tú sabías que todos esos idiomas coexisten en España, aunque solo los 5 primeros (has leído bien) tengan estatus de cooficialidad?
1. Castellano
2. Catalán/Valenciano/Balear
3. Gallego
4. Euskera
5. Occitano, Gascón (Val d'Aran)
6. Aragonés
7. Asturiano/Leones/Castuo
Los 5 primeros cooficiales, los otros dos en la alegalidad prácticamente.
1. Castellano
2. Catalán/Valenciano/Balear
3. Gallego
4. Euskera
5. Occitano, Gascón (Val d'aran)
6. Aragonés
7. Asturiano/Leones/Castuo
Los 5 primeros cooficiales y los dos restantes dejadas de la mano de Dios.
En el caso del gascón del Val d'Arán, tiene reconocido su estatus de coofialidad en su territorio.
Te has querido tirar un moco guapo para empatar, pero solo te ha salido un mocarrón, eso es lo que hay.
Puedes tomar el ejemplo al revés si lo prefieres, por más que el texto legal de referencia lo diga, el catalán no existe porque, filologicamente, es valenciano, como paradigma valdría igual, si bien el ejemplo más correcto con la realidad es como lo he planteado en primer lugar.
Apoyas tu argumento en lo que la ley dice, (El español es la lengua oficial) para acto seguido cuestionar la ley (negar la cooficialidad de las demás lenguas en sus territorios).
Un vasco y un catalán, de las nuevas generaciones, también tienen como lengua común el inglés, pueden perfectamente hablar entre ellos en inglés en lugar de en castellano y vuelves a quedarte colgado de la misma falsaria brocha leguleya.
Los idiomas "oficiales" lo son única y exclusivamente por que así lo dice una ley, no por lo que a ti te salga del nardo o te convenga, por ejemplo en USA puedes ir de costa a costa hablando inglés y te entenderá todo cristo, sí pero, oh fatalidad, los USA no tienen ningún idioma oficial a nivel federal, mientras que a nivel estatal, en New México, tienen el español como idioma oficial, mientras que paralelamente en Suiza, tienen cuatro idiomas oficiales pero ninguno te vale para ser entendido en todo el territorio helvético, hay que joderse con la puta realidad, maño, qué empeño en dejarte como un zoquete, verdad?
Por otro lado, yo tengo una lengua común con un argentino o con un mexicano porque compartimos la misma lengua materna, no porque compartamos pasaporte, y no tengo ninguna lengua en común con un ruso por mucho que el buen señor se empeñe en demostrarme lo fluido que es su español, simplemente el sabe idiomas y yo no, puta vida tete.
Los estudiantes catalanes no salen con un nivel "alto" de castellano ni de catalán. Pero te voy a conceder que puede que sea la gente con la que me relaciono. Los resultados dentro de un grupo académico serán posiblemente mejores en cuanto a la calidad de escribir y hablar. Debería contrastarlo con otros fuera de este grupo pero que hayan terminado los estudios obligatorios... O quizá lo he hecho. Y sí, los resultados eran algo peores.
Yo hablo con gente de otras partes de España y fuera de la misma, por cuestiones laborales. Desde dentro de España, sobre todo con los compañeros; la mayoría catalanes. A veces con vascos. He vivido bastante tiempo en dos territorios con lengua cooficial y los conozco bastante bien. Y me reafirmo: (en este caso los catalanes) no tienen un nivel alto en ninguno de los dos idiomas. No son los únicos. Pero da a entender un sesgo o una evaluación muy por encima de lo que es un nivel esperable.
Lo único que concederé a los catalanes respecto a otras zonas en cuanto a nivel de idiomas es que en general hablan mejor inglés que los de otras zonas (independientemente de que en esas otras zonas se hable una o dos lenguas). De las habladas en España, ni de broma.
PD: la copa del Soberano te la dejo para ti, que a mí no me van esas cosas.
Le recuerdo de donde viene todo esta chorrada que se viene usted montando???
Correcto, de su estúpida reflexión dándoselas de guay minusvalorando unas lenguas tan españolas como la suya por "regionales" y justificando la obligación de todos los demás a tragar con esa discriminación positiva en favor del castellano y en detrimento del resto porque lo dice esa misma ley que los demás tenemos vetado esgrimir si va a poner en solfa lo que a usted le salga de sus morenos huevos colganderos modelo talibán.
Aunque reconozco que no deja de ser gracioso comprobar cómo un supremacista lingüístico lloriquea como un mierda cuando le desmontan esa vergüenza de teatrillo con apenas dos de pipas.
Buen apunte sobre lo de co-oficial. Algunas lenguas regionales son co-oficiales o no; según el sitio. Podríamos decir que tienen un estatus de co-oficialidad exclusivamente en algunas zonas. Es mucho más rápido llamarlo lengua regional.
Sin embargo, llamarlas regionales tampoco es del todo exacto; porque hay otras tantas que no tienen ese estado.
Aunque por otra parte, y como dije, hay lenguas regionales que no tienen ese estatus. Sería el caso del bable.
Entonces hay un sunconjunto entre "lenguaes regionales" y "lenguas co-oficiales"... Quizá un término como "co-oficiales a medias", "co-oficiales de mentirijilla", algo-más-que-regionales", etc...
Solicito un nuevo par de generalizaciones de tu catálogo, a ver si se ajustan mejor. "Mersi guapu"
Pero vamos, que entiendo que la vía fácil es asumir que tal y cual opina viviendo en otra parte del país, sin relacionarse con gente que ha cursado al menos estudios secundarios, etc, etc.
Y aprovecho para decirte que esto no es nada respecto a algunos verbos inventados que se utilizan de vez en cuando, alguna falta de las duras (b/v, etc) a la hora de escribir, falta de concordancia...
No está de más aceptar que cada región tiene unas limitaciones o ciertos dejes o perversiones de la lengua a la hora de expresarse. Parece que pica bastante que diga que los estudiantes catalanes no salen un alto dominio de castellano y catalán. Obviamente en otras áreas de España también cometen uno u otro tipo de faltas y, al menos en estos otros sitios, tampoco tienen un nivel alto. No pasa nada por reconocerlo. Ni por no reconocerlo... Yo ya he comprobado durante muchos años que ese resultado concreto del informe no parece acertado.
Podemos hablar de experiencia con gente otras tres comunidades, dos con dos idiomas y una con uno; y diré lo mismo (de nuevo, por haber vivido allí en la primera y en los otros casos de trabajar con ellos).
Tener un nivel alto* de español (y de la lengua regional/co-oficial/etc) es muy difícil. Incluso tener un nivel alto de una de ellas lo es. Y depende mucho de la actitud de la persona, que normalmente no está por la labor.
*Donde un nivel alto implica que no se cometan errores "básicos" y se tenga cierto conocimiento un poco avanzado de vocabulario, construcciones y un mínimo del origen de las palabras. Ahora que lo defino, esto ni siquiera parece un nivel "alto" para ningún idioma. Pero creo que queda claro el nivel.
Tu excusa para atacar al catalán es malísima (excusa de monolingüe,claro) , es evidente que cuando hay contacto de lenguas hay influencias y errores. Sería un caso único que no ocurriera.
Tampoco tienes en cuenta que las lenguas (todas) tienen variedades geográficas que incluyen salirse de la norma gramatical, ¿corriges también a los laístas madrileños? ,¿a quién culpas cuando dicen "punto con""?,¿qué haces cuando un andaluz dice "lo niños" y no está concordando el plural?
Todos vemos a monolingües de zonas monolingües cometer errores cuando hablan y cuando escriben pero a la hoguera solo metes a los catalanes, ¿por qué?
No sé dónde están los hablantes perfectos. Desde luego sé los que no lo son: los que cometen errores. Y desde luego tampoco los que no los corrigen ni tienen interés por hablar mejor.
Todos esos casos de variedades geográficas son igualmente fallos. Están recogidas y en unos casos más que en otros se consideran inválidos. Para mí, y por cómo estudié, no hay duda de que todo lo que se sale de la norma gramatical, así como variaciones al hablar (pronunciar "j" en lugar de "g", "s" en lugar de "z" y tantas otras) son incorrectas. Claro que corrijo los laísmos, la falta de concordancia, y a veces la pronunciación; vengan de donde vengan.
> Todos vemos a monolingües de zonas monolingües cometer errores cuando hablan y cuando escriben pero a la hoguera solo metes a los catalanes, ¿por qué?
Ésa es tu interpretación (errónea). No hay un ombligo en Cataluña, como tampoco lo hay en otras zonas de la península.
Si lees mi primer mensaje verás que critico el comentario que hacen en el informe sobre un "dominio alto" por parte de los estudiantes catalanes. De haber salido que los estudiantes de otras comunidades donde he vivido/trabajado tienen un dominio "alto" de ambas lenguas me quejaría igualmente; porque he visto que no es cierto.
Desde los titulares de noticias en "La Sexta", "Cuatro" y a veces "Antena 3" (donde muchas veces cometen errores) hasta los periódicos
(anglicismos caundo existe alternativa "lógica", uso de pasiva, uso de lenguaje pobre...).
En algunos periódicos menos "serios" como el "20 minutos" enviaba correcciones de los artículos hace un tiempo. De otros como "Huffington Post" mejor ni hablo. Y la versión "BBC" española no la meto en el mismo saco porque lo escriben con español de América; pero sí, hay bastantes cosas que podrían mejorar en esos artículos también. Un ejemplo: "qué tan" en lugar de "cuán". Hay construcciones preparadas que no se usan y empobrecen el lenguaje.
Cosa que no entra en conflicto con mi primer comentario y siguientes. De nuevo referencio a ellos para que entiendas el significado: admitir que los estudiantes catalanes no terminan secundaria con un "alto dominio" en las dos lenguas que estudian no significa que sean los únicos, ni mucho menos, que no tengan suficiente nivel. Lo que no se va a hacer es exagerar cuando no se sostiene.
Yo tengo otra lengua aparte del español (que por cierto, hay vida más allá del catalán; hay otras lenguas y muchas veces nos referimos a ellas, o a todas ellas, y no al catalán o no únicamente*). De hecho en la charla concreta que he tenido con alguien los comentarios de esta noticia ninguno ha mencionado ninguna lengua en concreto. Se habla de algo que atañe al menos a tres lenguas y donde yo indiqué que he notado en más de un sitio cómo hay este sentimiento de inferioridad por el tema de que unos pocos de zonas con una sola lengua les haya llamado " de provincias" o quizá "regiones" en un tono despectivo que no tiene.
*Aquí sí voy a apuntar directamente al catalán para decir que es cansino cómo a veces monopolizáis el tema sobre las discusiones de las lenguas. El estado de co-oficialidad es algo que atañe a otras dos/tres lenguas más como mínimo, y una discusión sobre ese tema NO es una discusión sobre el catalán.
> Os encanta decir que Catalunya es España pero su lengua no es de España ni la consideráis tan oficial como el castellano en Catalunya.
No sé por qué hablas en plural. El catalán es un lengua regional (quiere decir de una región dentro de España, ergo de España) o co-oficial. Y casa Tarradellas, el Tento, el Nostrum y el Terrat, por decirte algo, todas son empresas catalanas (y por tanto españolas). Mal que le pese a quien sea de los dos bandos. Así que a otro con ese hueso...
Eso sí, el gallego, el vasco, el catalán y el valenciano NO son tan oficiales como el español desde el momento en que ninguna de ellas es oficial fuera de su territorio. Yo lo veo obvio, vamos. Si quieres ver perjuicio en la situación actual y quieres ofenderte, no te lo voy a impedir.
No conoces a los hablantes perfectos porque no existen. Todos tienen influencias y hay innovaciones que no son norma hasta que lo son. Lo que hoy te parece un error mañana está en la gramática. Cuidado con ir con la verdad absoluta.
Mi interpretación es la conclusión que sale de tu teoría : que el catalán es un problema y si desparece habrá mejor castellano. Y es falsa por la. realidad de hablantes no catalanes que no saben la norma: y hasta trabajan en periódicos en Madrid! ,¿por qué hay laístas?
Otra realidad que obvias es que con catalán y castellano hay mas reflexión lingüística : tener lenguas tan cercanas genera calcos, interferencias, préstamos y de todo. Saber separarlos es una tarea añadida, ¿la solución? la que propuse hace años en un ámbito académico y nadie me hizo caso: enseñarlas juntas y confrontarlas. Por ejemplo, para explicar hiatos y diptongos.
Si estás en el tema, sabrás que muchas veces se aprende mejor tu lengua cuando la tienes que traducir de otra. El ejercicio de traducir del catalán al castellano es brutal , pero no se hace. A ti el catalán te parece un problema y una amenaza cuando puede ser una oportunidad para mejorar (incluso para no catalanes, pero eso sería heregía!)
Sabes perfectamente que no hay ningún problema de dominio del castellano en los alumnos catalanes. Habrá errores pero no puedes demostrar que fuera de Catalunya no los cometan. Tampoco puedes demostrar que cuando la educación era solo en castellano se acercaban mas a la norma.
A mi mi experiencia me dice que la gente que sale del sistema catalán tiene problemas con la gramática del catalán. Hay adultos que siendo de familia catalanohablante y con todo el colegio en catalán te escribe los plurales en -as: eso pasa por dejadez y por mal sistema de enseñar las lenguas.
Por cierto, error mas gordo que el que te he puesto en catalán no se hace en castellano. Tu te puedes encontrar con que concuerdan el objeto directo con el verbo auxiliar o los "detrás mio" que ya habrá llegado a Carabanchel pero no hay nada escandaloso que no te puedas encontrar en Sevilla, Zaragoza o Santiago (de Chile)....¿a que no propones eliminar el inglés para no ensuciar el castellano?
Tu comentario suena a que deberían pedir perdón por estar contaminados por el catalán que lo estropea todo.
La pata la has enseñado.
Creo que puede ser que estés confundiendo las dos cosas que dije en el primer comentario, como si hubiese una relación de causalidad entre ellas (y eso es un juicio establecido por el lector, no por el escritor). Puedo afirmar que el modelo educativo catalán (y alguna de las opciones en el modelo educativo vasco), que son de las cuales me informé, no son justas; y que por eso me parece sorprendente que un observador externo califique ese trato desigual como positivo. Y puedo refutar lo que dice el artículo sobre que los estudiantes catalanes tienen un buen nivel en los dos idiomas; cosa que realmente no es cierta.
Y ya que estamos... Esto, del otro día (www.elplural.com/fuera-de-foco/rey-juan-carlos-francisco-franco-cartas) indica que el anterior rey tampoco recibió una educación adecuada para hablar bien el idioma oficial del país al que representa.
Al igual que tampoco tienen un nivel adecuado estudiantes que menciona el artículo de forma errónea.
Buena estrategia... O no.
Eres tu quien afirma que no sabemos castellano por culpa del catalán.
Cuando decidas dedicarte a leer mi comentario inicial, y los otros, en lugar de repetir tus interpretaciones que no se ajustan a lo dicho; quizá puedas entender lo que digo. Que está bien claro, por otra parte.