Si alguna vez alguien tiene dudas sobre el impacto positivo de la inmigración, cuéntele la historia de Luis von Ahn, cofundador y director ejecutivo de la aplicación Duolingo.
|
etiquetas: negocios , emprendimientos , educación , estados unidos , guatemala
Inglés no aprenderé pero español latinoamericano...
Si no me hubiera servido de nada no llevaría una racha de casi 700 días, aunque ahora se ha convertido en una rutina debido a que tengo todo hecho desde hace meses.
Dices como un valor "además aprendiendo de nativos" como si por el hecho de ser nativos te fueran a enseñar mejor o tú a aprender más. ¿Tú eres nativo en español? ¿Puedes explicarme cómo se usa el subjuntivo en español? ¿Puedes explicarme la diferencia y el uso de por y para? ¿Las diferencias entre ser y estar? El ser nativo no es un valor per se.
Además si resulta que lo bueno es tener profesores nativos, estás diciendo implícitamente que los no nativos no pueden enseñar el idioma igual de bien, ni tampoco aprenderlo, por lo que tú no siendo nativo, no lo aprenderás. ¿Dónde está ese valor?
Por otro lado un nativo no entiende las dificultades que para los demás tiene su lengua. A los rusos les cuesta horrores explicar las diferencias entre Ш y Щ porque para ellos suena muy natural y la perciben perfectamente. Los no nativos no. Igual pasa con Ъ y Ь. Los profesores no nativos tienen la ventaja de que conocen las dificultades de los estudiantes porque ellos han pasado por las mismas.
El ser nativo en una lengua, no te convierte en mejor profesor, ni vas a aprender más con un nativo que con uno que no lo sea. Aprenderás más porque el profesor es bueno y se lo curra, independientemente de dónde haya nacido.
Si una persona que ha estudiado filología inglesa nunca jamás hablará de puta madre estás diciendo que TU TAMPOCO.
Algún estudiante de español podría aprender "ser un carroza" si un español nativo que lleve 20 años en el extranjero se la dice, porque se sigue creyendo que la gente sigue usándola a día de hoy en España. ¿O acaso los nativos no cometemos errores?
Te lo repito: Tu eres nativo en español ¿Me puedes explicar el uso del subjuntivo en español? ¿Las diferencias entre por y para?
Resulta que como TU no eres nativo en inglés (hay más mundo además del anglosajón) tú no lo puedes ni hablar bien, ni entenderlo, ni comprenderlo, ni explicarlo, ni aprenderlo. Sólo lo puede hacer un nativo. Tendrás profesores nativos, pero como tú no lo eres, jamás podrás enseñarlo, porque es algo que sólo pueden hacer a cabalidad los nativos. Es un cielo que sólo ellos pueden tocar. De modo que si tú por no ser nativo no puedes alcanzar ese nivel. ¿De qué sirve tener un profesor nativo si tú por no serlo no vas a ser capaz de aprenderlo y después enseñarlo? ¿O tú sí puedes (porque has tenido profesores nativos) pero los demás no? ¿De dónde sacas que los estudiantes de filología hayan tenido peores profesores que tú? ¿Ellos no tuvieron profesores nativos?
Pero bueno, imagino que cada uno encuentra el mejor camino que considera para lo que busca.
Ánimo de todas formas
Acaso Vaughan es de Móstoles?
Joder, cúrrate un poco la respuesta
No, no es lo mismo. Una persona por mucho que haya estudiado filología inglesa y hable de PM JAMÁS hablara perfectamente el idioma estudiado, aunque seguramente lo roce. Y me refiero al uso adecuado de expresiones en el momento y con entonación correctos. Lo mismo que tú y yo sabemos que, por ejemplo, la expresión "Eres un carroza" cada vez se usa menos y no se lo puedes decir a todo el mundo. Pero algún estudiante de español podría aprenderla y creer que sigue vigente, o decírselo a personas con las que no tiene confianza. Ahí es cuando detectas si el profesor es nativo o no.
Por poner un ejemplo que me venga ahora a la cabeza:
"Come again?" Es una expresión que sabrás significa "Me puedes repetir?". Sin embargo no lo deberías utilizar si la conversación es formal.
Con todos mis respetos a los profesores no nativos, by the way.