Actualidad y sociedad

encontrados: 59, tiempo total: 0.006 segundos rss2
12 meneos
16 clics

Paraísos Fiscales, en inglés "tax haven" Guaridas Fiscales

El origen del nombre “paraíso fiscal” proviene del nombre inglés, Tax Haven, que significa literalmente refugio de impuestos, guarida, puerto o cobijo fiscal. Esos ’puertos’ eran antaño espacios donde los piratas se refugiaban para abastecerse, esperar y esconder sus riquezas… De ahí, con una edulcorada o interesada traducción de haven, o por una confusión con heaven (cielo), se pasa a llamarle ’paraíso’. No son paraísos, en absoluto. Llamémosles por su nombre: guaridas fiscales.
11 1 0 K 102
11 1 0 K 102
16 meneos
60 clics

Cristianos indignados por un artículo que dice que la lucha provida se basa en una mala traducción de la Biblia (Eng)

Varios cristianos manifestaron reacciones de rechazo y disgusto por un artículo publicado por el Washington Post, en el que los autores aseguran que el movimiento provida se basaba en una incorrecta interpretación de un pasaje de la Biblia. Según informó Fox News, estos cristianos citaron varios pasajes de las escrituras que refutan las afirmaciones del artículo escrito por el rabino Danya Ruttenberg y la ministra bautista pro-aborto Katey Zeh.
15 meneos
41 clics

Traductores en la era streaming: precarios al servicio de un negocio multimillonario

Tras la abundancia de contenido audiovisual se esconden subtituladores con condiciones laborales indignas, ritmos acelerados, tarifas irrisorias y extensas jornadas a las que intentan sobrevivir como 'freelances'
13 2 0 K 103
13 2 0 K 103
2 meneos
38 clics

¿Hasta donde llega la traducción automática neuronal?

El avance de la tecnología nos ha concedido la posibilidad de traducir con un click textos completos mediante programas como Deepl o Google Translate.
25 meneos
33 clics

La Universidad de Barcelona utilizará el próximo curso traducción simultánea para los alumnos que no entiendan el catalán

La Universidad de Barcelona utilizará el próximo curso traducción simultánea para los alumnos que no entiendan el catalán El objetivo es que los profesores no se pasen al castellano en sus clases, aunque haya alumnos del resto de España o extranjeros
330 meneos
2365 clics

Los diputados de Vox protestan por el uso de las lenguas cooficiales y abandonan el Congreso dejando sus dispositivos de traducción simultánea en el escaño de Pedro Sánchez

Los diputados de Vox protestan por el uso de las lenguas cooficiales y abandonan el Congreso dejando sus dispositivos de traducción simultánea en el escaño de Pedro Sánchez
154 176 14 K 406
154 176 14 K 406
10 meneos
134 clics

Lo más absurdo de los pinganillos

¡Lo más absurdo de los pinganillos del Congreso es que cuando un diputado catalán habla en catalán el pinganillo le traduce al diputado vasco en español! ¿Alguien da más?
8 2 18 K -35
8 2 18 K -35
17 meneos
18 clics
El gobierno de Ferrol rectifica la decisión de redactar los contratos solo en castellano y garantiza ahora su traducción al gallego

El gobierno de Ferrol rectifica la decisión de redactar los contratos solo en castellano y garantiza ahora su traducción al gallego

El Concello de Ferrol ha dado marcha atrás en su decisión de redactar «exclusivamente» en castellano todos los contratos que licite y deban ser publicados para su adjudicación. Tras conocerse el contenido de la instrucción municipal en la que, por razones de agilidad administrativa y para reducir los plazos, se establecía esa medida, el gobierno local ha rectificado y garantiza ahora que también se traducirán al gallego.
14 3 0 K 13
14 3 0 K 13
9 meneos
13 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear
El Congreso prepara un contrato de 6 millones de euros para los traductores de lenguas cooficiales

El Congreso prepara un contrato de 6 millones de euros para los traductores de lenguas cooficiales

El Congreso de los Diputados ha puesto en marcha la maquinaria para que la presencia de las lenguas cooficiales en la Cámara Baja sea una realidad a todos los niveles. Según ha podido saber Vozpópuli, actualmente prepara la adjudicación de un contrato para los servicios de traducción, mediante un acuerdo aún no asignado pero que tendrá una duración de 18 meses y que tendrá un valor de seis millones de euros. Los detalles constan en la documentación adjunta al procedimiento, incorporado bajo la descripción de "servicios de traducción, interpret
123» siguiente

menéame