Cultura y divulgación
8 meneos
128 clics

Eternas dudas del inglés

Hope y expect Ambos se suelen traducir como esperar, pero la diferencia está en que utilizamos hope cuando nos gustaría que algo ocurriese. Alude a un deseo. Expect se refiere a algo que pensamos que va a ocurrir, porque tenemos algún indicio.

| etiquetas: idiomas , lenguas , aprender , inglés , errores comunes del inglés
  1. No es tan complicado:
    Hope: Tener esperanzas.
    Expect: Tener expectativas.

    Listen: Escuchar.
    Hear: Oir.

    Talk: Conversar.
    Speak: Hablar.

    Etc.


    Lo mismo en lo que tiene dudas es en el castellano.
  2. #1 Aprender inglés pensando en español es lo que llevamos haciendo toda la vida y mira cómo nos va :-)
  3. Falta para mi la que, posiblemente, tenga mas gente: to make vs to do
  4. #1 Para mi hay ciertas cuestiones del castellano que se me aclararon o de las que me di cuenta estudiando ingles, por ejemplo, el uso correcto de los tiempos verbales, o el tema de los condicionales, que lo tienen mas desarrollado que nosotros, aparte de que definen mucho mas los significados en ciertos aspectos, como los que mencionas, (aunque luego tengan casos como el "get", que vale para todo y al que no he conseguido pillar el punto)

    #3 De las mas complicadas, incluso los nativos te dicen que no se puede explicar con una regla debido a la cantidad de excepciones, que hay que usarlo para aprenderlo.
comentarios cerrados

menéame