Muchas personas consideran la frase “female president” inadecuada. Pero por extraño que parezca, muchos otros encuentran que “woman president” también es un problema. Aunque estas expresiones no son contrarias a la gramática, ambas tienen numerosos críticos. ¿Por qué? Los lingüistas explican que la forma básica de una palabra —la predeterminada, que no levanta la atención— no está “marcada”.
|
etiquetas: lingüística , inglés , política de ee.uu , presidencia , feminismo
(nooooo... en la cara no!!!!)
¿Si esto es algo que no se hace con otras profesiones que están plagadas de títulos neutros como Dr., Prof., etc, por qué hacerlo con una posible presidenta?
Pero al feminismo no le importa la gramática, sino la mediática...
Sólo tienen marca de género las profesiones xxxxxman
Policeman, trashman, postman, batman...
El resto de profesiones no tienen género:
Driver, writer, doctor, teacher, deputy, chief, boss, judge, lawyer, president...