Cultura y divulgación
136 meneos
3194 clics
¡Hijos de puta, tirad! El primer registro escrito en lengua vernácula italiana

¡Hijos de puta, tirad! El primer registro escrito en lengua vernácula italiana

La basílica de San Clemente de Letrán en Roma, dedicada al papa Clemente I, constituye un fiel reflejo de la historia religiosa, política y arquitectónica de Roma de principios de la era cristiana hasta la Edad Media. La actual basílica fue construida en el siglo XII sobre los restos de una anterior destruida en 1084 durante el saqueo de Roma por las tropas normandas de Roberto Guiscardot cuando acudió en ayuda de Gregorio VII, prisionero del emperador Enrique IV.

| etiquetas: hijos de puta , tirad , registro , lengua , vernácula , italiana
58 78 5 K 329
58 78 5 K 329
  1. Citad a @ailian que esto le va a gustar
  2. Buen punto de partida para cualquier idioma. Hay que decirlo más.
  3. Por comparar:

    Primeras en Castellano

    Cono aiutorio de nuestro dueno dueno Christo, dueno Salbatore; qual dueno get ena honore et qual duenno tienet ela mandatione cono Patre cono Spiritu Sancto enos sieculos delo sieculos, facamus Deus Omnipotes tal serbitio fere ke denante ela sua face gaudioso segamus. Amén.

    Con la mediación de nuestro Señor, don Cristo, don Salvador, que comparte el honor y la jerarquía con el Padre y con el Espíritu Santo por los siglos de los siglos, Dios omnipotente nos haga servir de tal manera que nos encontremos felices en su presencia. Amén
  4. Hay que decirlo di piu!
  5. #3 excepto que seas riojano oriental, nadie más considera a las glosas emilianenses como el primer castellano escrito
  6. La piedra angular del catolicismo tiene una leyenda que dice: ¡Hijos de puta, tirad! :-D :-D :-D :-D :-D
  7. #7 4 almendros.
  8. #4 Bisogna dirlo di piu
  9. #9 Eh, que algunos aprendimos italiano escuchando poesía de la buena:

    Yo sono il capone della mafia
    Yo sono il figlyo della mia mamma
    Tu sei uno stronzo di merda ¡ja! ¡ja! ¡ja!
    E un figlyo di troia in Venezia
  10. Lenguas por su primera manifestación escrita, que también me parece interesante: es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Lenguas_por_primera_manifestación_escrita
  11. #10 Joder, como odiaba a los Hombres-G {0x1f621}
  12. #11 ¿Hoy la wikipedia funciona como el culo o es cosa mía?
  13. #13 A mí me funciona como siempre.
  14. Antiguamente había " intervenciones divinas" cada dos por tres, podía tener Rajoy una aparición " mariana" y recluirse en un monasterio
  15. #7 de hablar nada eso es un inventario ;)

    a nosotros ya nos estaban comiendo la cabeza que no se podia escribir ....

    Berce gendec vstà çuten
    Ecin scriba çayteyen
    Oray dute phorogátu
    Enganatu cirela.
    Heuscara
    Ialgui adi mundura.

    Otras gentes creían
    Que no se te podía escribir
    Ahora han demostrado
    Que se estaban engañando
    Euskera,
    Sal al mundo
  16. Hay que decirlo más, las buenas costumbres se están perdiendo.  media
  17. #3 Depende, hay quien considera la nodicia de kesos, que es anterior, la primera aparición del asturiano y del castellano, en un estado bastante embrionario

    es.wikipedia.org/wiki/Nodicia_de_kesos

    (1ª columna)

    (Christus) Nodicia de / kesos que / 3 espisit frater / Semeno: In Labore / de fratres In ilo ba- / 6 celare / de cirka Sancte Ius- / te, kesos U; In ilo / 9 alio de apate, / II kesos; en que[e] / puseron ogano, / 12 kesos IIII; In ilo / de Kastrelo, I; / In Ila uinia maIore, / 15 II;

    (2ª columna)

    / que lebaron en fosado, / II, ad ila tore; / 18 que baron a Cegia, / II, quando la talia- / ron Ila mesa; II que / 21 lebaron LeIone; II / ...s...en / u...re... / 24...que.... / ...c... / ...e...u... / 27 ...alio (?) ... / ... / ... / g...Uane Ece; alio ke le- / 30 ba de sopbrino de Gomi / de do...a...; IIII que espi- / seron quando llo rege / 33 uenit ad Rocola; / I qua Salbatore Ibi / uenit.

    Que traducido sería

    Relación de los quesos que gastó el hermano Jimeno: En el trabajo de los frailes, en el viñedo de cerca de San Justo, cinco quesos. En el otro del abad, dos quesos. En el que pusieron este año, cuatro quesos. En el de Castrillo, uno. En la viña mayor, dos [...] que llevaron en fonsado a la torre, dos. Que llevaron a Cea cuando cortaron la mesa, dos. Dos que llevaron a León [...] otro que lleva el sobrino de Gomi [...] cuatro que gastaron cuando el rey vino a Rozuela. Uno cuando Salvador vino aquí.

    Así que lo primero no sería nada religioso, sería una lista de pagos
  18. Digo yo que en vez de italiano seria romanesco: es.wikipedia.org/wiki/Romanesco_(dialecto)
  19. #19 no t´emprenyes noi , que ho he dit per tocar els nassos, aun aixi es molt curios que sigui un payes contant arbres( y disculpa las faltas ortograficas y los rellenos de imaginacion que el catala que se lo he aprendido de oidas xD)
  20. #18 nada de depende. El cartulario de valpuesta es casi 100 años anterior, en el caso del castellano.
    Del asturiano no sé
  21. #22 Así es. El texto castellano, del año 844, el más antiguo según la RAE, escrito en el entorno de la frontera burgalesa-alavesa:

    «...in loco que uocitant Elzeto cum fueros de totas nostras absque aliquis uis causa, id est, de illa costegera de Valle Conposita usque ad illa uinea de Ual Sorazanes et deinde ad illo plano de Elzeto et ad Sancta Maria de Uallelio usque ad illa senra de Pobalias, absque mea portione, ubi potuerimus inuenire, et de illas custodias, de illas uineas de alios omnes que sunt de alios locos, et omnes que sunt nominatos de Elzeto, senites et iubines, uiriis atque feminis, posuimus inter nos fuero que nos fratres poniamus custodiero de Sancta Maria de Valle Conpossita...»

    Pero no es el primer romance escrito, sino el francés antiguo (Juramentos de Estrasburgo, 842):

    «Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun saluament, d'ist di in auant, in quant Deus sauir et podir me dunat, si saluarai eo cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa si cum om per dreit son fradra saluar dift, in o quid il mi altresi fazet. Et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai qui meon uol cist meon fradre Karle in damno sit.»
  22. #16 Las inscripciones en euskera son mucho más antiguas (del siglo I): www.kondaira.net/esp/Euskara0011.html

    Los primeros textos escritos por naturales de la península ibérica datan, probablemente, del siglo VI antes de Cristo, y están en lengua tartésica: es.wikipedia.org/wiki/Escritura_tartésica
  23. #24 simplemente he tirado del dato academicamente aceptado ya que hay mucha polemica con las inscripciones de iruña veleia, personalmente no dudo de su autenticidad, pero no tengo datos suficientes para mantener mi postura, aun asi veo que afirmas que hay inscripciones del siglo I... alguna otra fuente o transcripciones?
comentarios cerrados

menéame