Este envío tiene varios votos negativos.
Asegúrate antes de menear
Los padres querían que la niña aprendiese para poder comunicarse y el pueblo de Newton (Massachusetts) ha decidido aprender también para poder entenderla.
|
etiquetas: lenguaje de signos , idiomas , personas con discapacidad auditiva 55 50 15 K 77
55 50 15 K 77
Por otro lado, es AEDE, y solo traduce la original: www.cbsnews.com/news/samantha-savitz-newton-massachusetts-neighborhood
Puedes cambiarla, indicar [eng] y poner el enlace a la de La Vanguardia en los comentarios.
Menuda turra le va a dar todo el pueblo sin decir ni esta boca es mía.
Sensacionalista a más no poder.
Resumiendo, cuando alguien utiliza la palabra “lenguaje” en vez de “lengua”, aunque no quiera, puede sonar malintencionado al estar ofendiendo a la Comunidad Sorda, por ello todos debemos aprender a llamar cada cosa por su nombre, para que así reciba el reconocimiento que le corresponda.
www.visualfy.com/es/lengua-o-lenguaje-de-signos-como-se-dice/
Es solo una mala traducción del texto inglés y de la palabra "language" :
www.spanishdict.com/guide/how-to-say-language-in-spanish
Así son algunos.