Cultura y divulgación
12 meneos
115 clics

El romanche, la lengua oculta de Suiza

El romanche, o rumantsch, deriva del latín y aglutina más de 20 dialectos. Se trata de una lengua que únicamente se habla en el cantón de los Grisones (de los 26 cantones de Suiza, este es el menos poblado), muy especialmente en el Valle de Surselva y la Baja Engadina.

| etiquetas: romanche , romansh , suiza
10 2 0 K 103
10 2 0 K 103
  1. Un ejemplo de romanche hablado.

    www.youtube.com/watch?v=LAnWWcSrTFU

    Si tienes un buen nivel de catalán, vas a entenderlo.
  2. #1 Yo con catalán nativo no me he enterado de nada.

    Pero la verdad que es interesante porque viviendo en Suiza no lo había escuchado hablar nunca. Aunque sea oficial en el país, son tan pocos los hablantes que es complicado.
  3. #1 En tu ejemplo: ¿No te parece que tiene este hablante mucha influencia de la entonación italiana, y que incluso se le escapan algunas palabras?. Gracias por el envío, muy curioso. Meneo.
  4. #1 Yo también hablo catalán nativo y tampoco entiendo nada.
  5. #1 A mí más que al catalán me recuerda más al rumano, pero retirándole la influencia eslava
  6. #1 Hablo valenciano. Tuve la oportunidad hablar con suizos que solo hablaban romanche y te puedo asegurar que no me pareció ninguna lengua latina.
    Al principio pensaba que se me estaban cachondeando aunque nos acabamos entendiendo por señas.
  7. #2 Yo no sabía ni que esxistía pero me encontré con unos suizos que estaban de vacaciones y era lo único que hablaban ( ni francés, alemán, italiano ni inglés).
    Según creímos entender eran gente mayor (unos 60 años a finales de los 90) de un pueblo de alta montaña.
    La verdad no sé si se debe a que estaban de vacaciones pero eran gente muy simpática, amable y extrovertida. No el estereotipo de suizo metódico que yo había conocido antes.
  8. Lengua oculta, oculta, no es, cuabdo aparece en todos los billetes traduciendo "banco nacional de Suiza".
    Otra cosa es que prácticamente no se hable salvo en regiones muy concretas.
  9. #8 Es verdad, aunque creo que la parte interesante es oir hablar el idioma.
  10. #2 #4 #6 Sin haberlo oido nunca he entendido varias frases enteras. Hay que pillarle el truco, como la primera vez que vas a Mallorca. No me digais que no habeis entendido ni el saludo final.

    Una tabla de inteligibilidad mútua, con datos muy curiosos:
    twitter.com/AlbertLloreta/status/1287806552003543040
  11. #3 A mi me suena mucho más parecido al catalán que al italiano.

    Otra cosa es el vocabulario. La infuencia del italiano es clara y también la hay del alemán, como es natural que así sea y le pasa a todos los idiomas con mucha convivencia. Esto es lo que construye idiomas nuevos en definitiva.
  12. #11 He hablado con gente de Mallorca, Seu Urgell... y en 1 minuto lo pillas.
    Estos te juro que no entendí nada, pero también es cierto que intentaba cazarlo con alemán e inglés.
  13. #11 Lo que me fastidia de la tabla es que asume inteligibilidad bidireccional, y esto no es real.
comentarios cerrados

menéame