Cultura y divulgación

encontrados: 14, tiempo total: 0.024 segundos rss2
12 meneos
350 clics

Diez palabras imposibles de traducir

Todos los idiomas tienen expresiones difíciles de trasponer a otra lengua. Una autora y diseñadora británica se propuso recoger las más significativas. Los que hablan inglés dicen que es el inglés; los que hablan español, dicen que la lengua de Cervantes. Los rusos, los chinos, los suecos, todos reclaman para su lengua el título de "más rica del mundo".Y, sin embargo, parece que todos los idiomas se quedan cortos: algunos idiomas tienen palabras perfectas para expresar ciertas emociones o ideas que son muy difíciles, o simplemente imposible...
10 2 1 K 87
10 2 1 K 87
13 meneos
425 clics

15 fascinantes palabras de otros idiomas que no pueden ser traducidas al español

Cada idioma está ligado a las circunstancias culturales, históricas y sociales en las que surgió, evolucionó y existe, lo que hace que se observen entre ellos algunas diferencias que resultan verdaderamente fascinantes.
11 2 1 K 104
11 2 1 K 104
13 meneos
528 clics

4 conceptos españoles intraducibles (ENG)

Estos son algunos de los muchos conceptos que existen en la lengua española y son realmente difíciles de traducir a otros idiomas.
12 1 2 K 81
12 1 2 K 81
16 meneos
442 clics

Películas en inglés con diálogos en español: ¿cómo se traducen?

Te contamos 6 "trucos" utilizados en cine y televisión a la hora de traducir al castellano películas y series que en su versión original ya contienen diálogos en español.
13 3 1 K 111
13 3 1 K 111
2 meneos
17 clics

Increíble! Un Sitio Web Traducido A Más De 700 Idiomas

¿Alguna vez te has preguntado cuál es el sitio web más traducido del mundo? Si es que si, la respuesta a esta pregunta es: jw.org. A fecha de 30 de Julio de 2015, está traducido a 746 idiomas y lo más seguro es que esta cifra siga en aumento. ¿Que puedes encontrar en jw.org? Este sitio es la página oficial de Los Testigos de Jehová, y aparte de encontrar temas relacionados con la Biblia, también podrás encontrar secciones para Matrimonios, Padres, Jóvenes y Niños. Además podrás descargarte una gran cantidad de publicaciones, música y videos
1 1 14 K -171
1 1 14 K -171
68 meneos
2348 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Netflix recurre a la RAE para traducir madrazos de Pablo Escobar

“Porque nosotros somos el Cartel de Medellín, hijueputa”, fue el apartado de una escena que Netflix España quiso promocionar, pero no encontró cómo escribir la palabrota que dijo el líder de la estructura criminal al final de la frase. Así que la cuenta decidió, por Twitter, hacer la singular pregunta a la RAE de cómo se escribía el insulto que lanzó Escobar a cuatro de sus colaboradores, que se encontraban con él en ese momento.
49 19 16 K 29
49 19 16 K 29
2 meneos
4 clics

La farsa trágica de ‘Mendelsshon en el Tejado’, por fin en castellano

Les encargaron retirar la estatua del compositor judío Felix Mendelssohn, pero acabaron quitando la de Wagner. Así comienza ‘Mendelssohn en el Tejado’, uno de los clásicos sobre la ocupación nazi de Checoslovaquia, que ha sido traducido al español medio siglo después de su publicación.
2 0 7 K -88
2 0 7 K -88
10 meneos
72 clics

Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de Nombres Geográficos

o UNCSGN por sus siglas en inglés, tiene como objetivo unificar los topónimos de distintos idiomas, alfabetos y culturas. Forma parte de la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas. Se reúne cada cinco años. Reconoce que existen exónimos tradicionales arraigados, los cuales pueden ser admitidos. Sin embargo, el grupo recomienda, no crear nuevos exónimos y aceptar las denominaciones oficiales de cada estado. En 1986, Costa de Marfil solicitó a la comunidad internacional el uso de su nombre en la lengua oficial del país, Cote d’Ivoire.
142 meneos
704 clics
Un dispositivo para traducir la actividad cerebral en lenguaje hablado

Un dispositivo para traducir la actividad cerebral en lenguaje hablado

La mayoría de estas tecnologías permiten escribir con gran esfuerzo a un ritmo de apenas 10 palabras por minuto, que contrasta con las 150 palabras por minuto que puede pronunciar una persona en una conversación normal. Para mejorar esta capacidad de comunicarse, el equipo de Edward Chang, de la Universidad de California, San Francisco, ha diseñado un sistema que puede traducir directamente la señal desde el cerebro y reducir los tiempos. En las pruebas escucharon 101 frases producidas por el sistema y pudieron identificarlas y traducirlas.
73 69 0 K 252
73 69 0 K 252
16 meneos
172 clics

La IA aprende a traducir lenguas muertas automáticamente

Se trata de un avance extraordinario que podría llegar a descifrar idiomas antiguos que se han perdido. El enfoque se basa en poner límites a la inteligencia artificial más allá de los datos disponibles. El algoritmo ni siquiera necesita saber qué significa cada palabra.
13 3 2 K 40
13 3 2 K 40
14 meneos
125 clics

Bach: Una Vida Apasionada. Documental  

Documental de la BBC sobre la vida y obra del maestro compositor Johann Sebastian Bach, narrada por el director John Eliot Gardiner, subtitulada al español.
11 3 0 K 16
11 3 0 K 16
15 meneos
171 clics

Qué se descifró gracias a la piedra Rosetta y otras 3 claves sobre uno de los objetos más valiosos de la historia

Es una piedra gris, del tamaño de una de esas grandes maletas que la gente lleva con ruedas en los aeropuertos, y los bordes rugosos muestran que se ha roto de una piedra más grande, con las fracturas que cortan el texto que cubre un lado. Y cuando se lee ese texto, también es bastante aburrido: es sobre todo jerga burocrática sobre concesiones fiscales. Sin embargo, MacGregor añadía que este "monótono trozo de granito" era el protagonista de historias fascinantes, como la lucha por sobrevivir de los reyes griegos que gobernaron Egipto después
13 2 0 K 77
13 2 0 K 77
2 meneos
58 clics

Herramienta brutal para traducir vídeos mediante IA  

HeyGen labs ha creado una herramienta que es capaz de traducir videos hablados a varios idiomas, clonando la voz y sincronizando el movimiento labial
2 0 3 K 5
2 0 3 K 5
80 meneos
1768 clics
Cómo traducir palabras inventadas

Cómo traducir palabras inventadas

Los escritores inventan palabras. De forma voluntaria o involuntaria, es rara la persona que se dedica a escribir que no ha optado nunca por usar un vocablo hasta entonces inexistente. Palabras desconocidas, inventadas, algunas erratas, muchos neologismos... son el pan de cada día para los traductores. Respeto al proceso de creación y rigor son las armas que utilizan.
51 29 0 K 408
51 29 0 K 408

menéame