Su entrada en la Wikipedia define a H.P. Lovecraft como “uno de los escritores más significativos del siglo XX en el panorama del terror”. Aunque se trate de un halago, puede considerarse envenenado. Incluso cuando se supone que las categorías culturales han difuminado sus perfiles, crear en el ámbito del género fantástico sigue acarreando un pero, una acotación. A no ser que el autor en cuestión sepa dejar claro que el género no es para él un imaginario que explorar, sino una coartada, una herramienta para hablar de temas importantes...
|
etiquetas: todo , será , oscuridad , lovecraft , cultura
“That is not dead which can eternal lie,
And with strange aeons even death may die.”
Paro 3 minutos a ver las noticias nuevas y me encuentro con esto. Nyarlathotep está jugando conmigo.
Mucho mejor así, donde va a parar...
www.salon.com/2014/09/11/its_ok_to_admit_that_h_p_lovecraft_was_racist
Pero una cosa no quita la otra, el que descubrió el ADN también es un racista y no por eso no se usa su descubrimiento.
www.meneame.net/story/cientifico-descubrio-adn-obligado-vender-nobel-c
Lovecraft hizo unos libros fantásticos, pero el úniverso que inventó solo podía ser creado por mentes perturbadas.
Ni siquiera fue el primero en atreverse con "imposibles lógicos": eso ya lo hicieron los nórdicos mucho antes que él, y con bastante más valentía.
Edito: De hecho la web que aloja el post es de relatos fanfic de la mitología lovecraftiana.
home.comcast.net/~chris.s/assyrbabyl-faq.html
"V. Hey! I read that Cthulhu is really some Babylonian or Sumerian god, how come he's not there under Kutu?
I have yet to find any secondary (or for that matter primary) source which lists Kutu as a Mesopotamian deity, or for that matter lists any name resembling Cthulhu at all. However, having been given a pointer by DanNorder@aol.com, I have confirmed that Kutha or Cutch was the cult city of Nergal, the Akkadian god of plagues and the underworld (see above) and that 'lu' is the Sumerian word for man. So, Kuthalu would mean Kutha-man which could conceivably refer to Nergal. As far as I can tell it could mean Joe the Butcher or any of his neighbors who happen to live in Kutha just as easily. Nergal, of course bears little resemblance to Lovecraft's Cthulhu beyond the fact that both can be considered underworld powers. Those interested in further discussion about this might wish to contact Dan at the above address and they may wish to read alt.horror.cthulhu as well."
............
Barraclough, Geoffrey (ed.) The Times Consise Atlas of World History, Hammond Inc., Maplewood, New Jersey, 1982.
Dalley, Stephanie Myths from Mesopotamia, Oxford University Press, New York, 1991. This inexpensive volume served as the bible for much of this FAQ. It contains translations of the major Akkadian language myths with footnotes, brief introductions, and a glossary.
Gardner, John & Maier, John Gilgamesh: Translated from the Sin-Leqi-Unninni Version, Vintage Books, Random House, New York, 1984. A column by column translation with notes and commentary following each column, by the late author of Grendel.
Hooke, S. H., Babylonian and Assyrian Religion, University of Oklahoma Press, Norman Oklahoma, 1963.
Kinnier Wilson, J. V., The Rebel Lands : an Investigation Into the Origins of Early Mesopotamian Mythology, Cambridge, Cambridge University Press, 1979.
McCall, Henrietta, Mesopotamian Myths University of Texas Press, Austin, 1990. A summary account of Dalley's book with nice pictures more cultural context.
Oppenheim, A. Leo, Ancient Mesopotamia: Portrait of a Dead Civilization, Chicato, The University of Chicago Press, 1977. This is the source for the history and culture of the Babylonians and Assyrians for the interested lay-person.
The New American Bible, Catholic Book Publishing Co., New York, 1970.
Carlyon, Richard, A Guide to the Gods, Quill, William Morrow, New York, 1981.
Hooke, S. H. Middle Eastern Mythology, Penguin Books, New York, 1963. This work covers Sumerian, Babylonian, Canaanite/Ugaritic, Hittite, and Hebrew mythologic material in brief and with comparisons.
Jacobsen, Thorkild, The Treasures of Darkness, Yale University Press, New Haven, 1976. A good alternative to Kramer, Jacobsen explores Mesopotamian religious development from early Sumerian times through the Babylonian Enuma Elish. Most of the book winds up being on the Sumerians.
Pritchard, James B., Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament, with Suppliment, Princeton University Press, Princeton, 1969.
Sykes, Edgerton, Who's Who in Non-Classical Mythology, Oxford University Press, New York, 1993.
V. Hey! I read that Cthulhu is really some Babylonian or Sumerian god, how come he's not there under Kutu?
I have yet to find any secondary (or for that matter primary) source which lists Kutu as a Mesopotamian deity, or for that matter lists any name resembling Cthulhu at all. However, having been given a pointer by DanNorder@aol.com, I have confirmed that Kutha or Cutch was the cult city of Nergal, the Akkadian god of plagues and the underworld (see above) and that 'lu' is the Sumerian word for man. So, Kuthalu would mean Kutha-man which could conceivably refer to Nergal. As far as I can tell it could mean Joe the Butcher or any of his neighbors who happen to live in Kutha just as easily. Nergal, of course bears little resemblance to Lovecraft's Cthulhu beyond the fact that both can be considered underworld powers. Those interested in further discussion about this might wish to contact Dan at the above address and they may wish to read alt.horror.cthulhu as well.
Que te lo resumo, porque veo que no lees nada de lo que me enlazas: "El autor no tiene ni puta idea, y que lo discutas con el tal Dan a través del email que le enlaza, que le podrá dar más información".
El resto de fuentes son las del artículo sobre mitología mesopotámica que me enlazas, que no tiene nada que ver con Lovecraft.
Te lo resumo, porque veo que no lees nada de lo que te enlazo y sobre lo que me pides: Kuthalu vendría a significar "El hombre de Kutha"; pueblo donde se adoraba al dios Nergal; al cual, y al igual que Kuthulu, se le atribuían poderes sobrenaturales y "del inframundo". De modo que ahí tienes dos coincidencias.
Viendo que realmente no quieres leer por más que te dé referencias bibliográficas sobre la mitología mesopotámica (la cual fue de hecho la base sobre la que Lovecraft hizo su remixaco mitológico del inframundo) y encima sugiriendo que "ni puta idea" cuando podrías estar invirtiendo el tiempo en escribirle un correo a este tío para más información sobre el tema -segundo signo que me hace pensar que realmente no querrías saber ni aunque Cthulhu te bailase en pelotas delante tuyo -... lo dejo aquí.
#14 Y también está basado en Quetzalcoatl y en otro montón de creencias, ahí está la grandeza.
Y lo único que se saca en claro es que Kuthalu vendría a significar "El hombre de Kutha", pueblo donde se adoraba a un determinado dios babilónico el cual tenía poderes como cientos de dioses más.
Pues que quieres que te diga, dados los datos, encuentro infundadas tus acusaciones. Al principio tenía interés real en tu comentario, porque me interesa la mitología antigua por un lado y Lovecraft por otro (o por el mismo), pero veo que no hay nada más que rascar.
Edito sobre la edición añadida en tu último párrafo: Nada más que decir, queda abierto por mi parte el debate a quien tenga algo de valor y real que aportar.
"Pos fueno, pos fale, pos me alegro". A mi si, y por mi como si lo copió de la biblia o se baso en una prostituta heroinomana que violaba caballos.
Me lo he pasado bien leyendo sus libros, y gracias a ellos tengo un estupendo juego de rol al que me encanta jugar, punto. El resto ya para los críticos literarios, que es algo que nunca he querido ser.
Personalmente me gusta mucho más Oscar Wilde, que tiene obras bastante oscuras como El retrato de Dorian Gray o alguno de sus cuentos como El príncipe feliz.
En segundo lugar Edgar Allan Poe, que tiene tanto historias interesantes como historias totalmente insufribles.
Hace años que no leo nada de él.
Sin quitar mérito al texto, que por lo general es bastante interesante, no entiendo qué mal hacen los "frikis", que tan indeseables parecen al articulista, que desean cosificar y detallar las cosas para tener mundos consistentes y completos para disfrutar. Que cada cual interprete y disfrute una obra como le dé la gana, que ya estoy un poco harto de falsos eruditos que se dedican a cargar contra toda interpretación que no se ajuste a la perfección a su concepto de lo que es correcto respecto a una obra.
"Pues no está muerto lo que reposa en la oscuridad,
pues cuando llegue la hora, hasta la misma muerte morirá"
Y la gente en la wikipedia la editaba, borraba y escribían la horrible traducción actual.
#20 Debo ser un bicho raro, yo he disfrutado con Lovecraft y no he jugado a ningún juego de rol, de hecho acabo de conocer la existencia de éstos.
El tiempo es la ilusión de un lector que coge el libro en una bliblioteca. Su lectura no tiene sustancia, la tiene el libro.
Saludos
P.d. Con este nick...algo tenia que decir...aparte de que no es por lovecraft
...
Aqui todos catedráticos en literatura de habla inglesa como mínimo.
Nuestro amigo Howard consigue que sientas esa sensación sin hierba, sin cielo, sin estrellas y sin verano, sólo con un libro.
Si algo es claro es que True Detective es genial
Y toda la razón de que True Detective es genial!
Echa un ojo a con quién te has metido:
es.wikipedia.org/wiki/Rafael_Llopis
Es como Allan Poe, cualquier tontiploster que vaya de gótico te dice que es su autor favorito, pero si le preguntas cuál es su historia predilecta se enmudecen porque no tienen ni idea ya que muchos no han tocado ni la tapa de uno de sus libros.
Curiosamente también pasa con ciertas pelis. Por norma general siempre hay alguien que te dice que El padrino es una obra de arte del cine y tal, pero te sorprendería la cantidad de gente que afirma eso y que nunca la han visto.
Para los que no lo conozcan, ahí va el texto íntegro: elespejogotico.blogspot.com.es/2010/08/en-los-muros-de-erix-lovecraft.
Os lo bien regalo.
Obra maestra del relato corto
Perdón por la profusión de comentarios.
Lovecraft está claro que no es original en cuanto al panteón cósmico pero de ahí a sintetizr su exito en un producto del fanboy friki o del fanfic de su circulo es un disparate. Mal artículo.
La imaginación es la que define cual es tu visión de la historia, sin esa premisa matas la experiencia que ofrece este autor.
Poe es capaz de lo mejor como de las historias más aburridas del mundo. Por eso prefiero a Wilde.
Y es que más allá de la descripción de monstruos, entidades cósmicas, palabras inpronunciables y demás, Lovecraft escribió sobre una sensación más primigenia, la soledad en la naturaleza y el terror que puede llegar a inspirar.
Yo he caminado por bosques antiquísimos en completa soledad, y puedo decir a ciencia cierta que como mínimo sientes inquietud. Cuando el único sonido es el de tus pasos, y cuando la sociedad humana es un recuerdo de unas horas atrás, sólo quedan los árboles desnudos, rodeándote, implacables. La maleza se agarra a tus piernas con ahínco y si empiezas a escuchar el sonido de una flauta lejana, o vislumbras una luz verdosa entre los árboles, es mejor que empieces a correr ...
Fuera bromas, la naturaleza en soledad tiene una parte muy inquietante que Lovecraft supo captar a la perfección porque él también la vivió.
- "Este poema fue escrito en 1845 y entonces la gente se asustaba más fácilmente."
#52 Generalizar no es bueno, es cierto. Pretender analizar en conjunto la obra de alguien es en rigor un absurdo. Pero es lo que solemos hacer en conversaciones y comentarios en mor de la brevedad.
#54 Es cierto que hay sensibles diferencias entre ambos, y cada uno tiene sus recursos, cierto también, pero no calificaría a Lovecraft de onírico, y menos aún de sutil. Ni de bueno. Agarro al azar uno de sus libros, hojeo un momento, y encuentro esto:
¿De qué lóbregos avernos de terror propios del diabólico Aqueronte, de qué insondables abismos de conciencia extracósmica, de qué sombría y secularmente latente estirpe infrahumana procedían aquellos semiarticulados sonidos medio graznidos medio truenos? De repente, volvían a oírse con renovado ímpetu y coherencia al acercarse a su máximo, final y más desgarrador frenesí.
Entiendo los contextos. Pero no soporto esta prosa. Me parece infrahumano tener que aceptar con ímpetu y coherencia este desgarrador, sombrío y extradiabólico frenesí de lóbregos adjetivos.
No pagaré la moneda al barquero, vamos
¿De qué lóbregos avernos de terror propios del diabólico Aqueronte, de qué insondables abismos de conciencia extracósmica, de qué sombría y secularmente latente estirpe infrahumana procedían aquellos semiarticulados sonidos medio graznidos medio truenos? De repente, volvían a oírse con renovado ímpetu y coherencia al acercarse a su máximo, final y más desgarrador frenesí.
From what black wells of Acherontic fear or feeling, from what unplumbed gulfs of extra-cosmic consciousness or obscure, long-latent heredity, were those half-articulate thunder-croakings drawn? Presently they began to gather renewed force and coherence as they grew in stark, utter, ultimate frenzy.
Donde en inglés dice "pozos negros", el traductor ha puesto "lóbregos avernos". Donde el original dice "Acherontic", el traductor dice "diabólico Aqueronte", supongo que para los que no han pillado que el Aqueronte es un río del infierno o se han olvidado de los "avernos" que acaba de mencionar. "Long-latent heredity" se transforma en "secularmente latente estirpe infrahumana". Otro adjetivo que tal vez se exagere es "Ultimate", que termina como "más desgarrador", aunque esto es secundario comparado con los anteriores.
Esta cita es un perfecto ejemplo de por qué me gusta leer en versión original si me es posible. Quienes sólo leen traducciones se sorprenderían de la frecuencia con la que ocurre esto u otras cosas peores.
Independientemente de lo anterior, "El horror de Dunwich" (que es de donde está sacada la cita) no es de los mejores relatos de Lovecraft, aunque desgraciadamente es uno de los más conocidos y por tanto es muy probable que sea uno de los primeros que lea alguien que empiece con Lovecraft. Realmente me resulta difícil creer que hayas encontrado ese pasaje totalmente al azar, pero también es cierto que, rebuscando un poco, se pueden encontrar párrafos de ese estilo, y si no te va la prosa tan barroca, te será difícil aguantar algunos pasajes.
Por mi parte te copio un párrafo que te aseguro que he cogido al azar:
We met no one on the road, but presently began to pass deserted farms in varying stages of ruin. Then I noticed a few inhabited houses with rags stuffed in the broken windows and shells and dead fish lying about the littered yards. Once or twice I saw listless-looking people working in barren gardens or digging clams on the fishy-smelling beach below, and groups of dirty, simian-visaged children playing around weed-grown doorsteps. Somehow these people seemed more disquieting than the dismal buildings, for almost every one had certain peculiarities of face and motions which I instinctively disliked without being able to define or comprehend them. For a second I thought this typical physique suggested some picture I had seen, perhaps in a book, under circumstances of particular horror or melancholy; but this pseudo-recollection passed very quickly.
Bastante más normalito, ¿no? De todas formas lo que está claro es que Lovecraft no escribía como la mayoría de los escritores modernos. Al él lo que le iba es la literatura del siglo XVIII o antes, y se nota.
Respecto a lo que dices de "transmitir un ambiente, un determinado conjunto de sensaciones", resulta que es a lo que Lovecraft daba más importancia, incluso en detrimento del argumento. Creo que el párrafo que acabo de copiar es un perfecto ejemplo, a pesar de estar localizado al azar.
Puedo asegurarte que no estuve investigando en busca del Párrafo Acusatorio que crucifica al señor Lovecraft. El libro lo "agarré" del catalogo de mi lector influenciado por el término horror, y lo "hojeé" desde el final, porque recuerdo que dónde más se abonaba en adjetivos era en las conclusiones. Reconozco que no se trató de azar en un seintdo estricto, pero tardé más en encontrar a Lovecraft en el catálogo que en elegir el libro y el fragmento.
Me he dedicado a traducir (del inglés al castellano, lo menciono porque por lo que sé cada idioma es un mundo), y me hago a la idea de la dificultad que entraña para el traductor reajustar no palabras sino sentidos y expresiones. Fíjate en los black wells. En castellano, un pozo negro se emplearía como alegoría para expresar suciedad o abyección, no la oscuridad de algo siniestro. "Lóbrego" es una buena elección, pero te concedo que podría haberse ahorrado el "diabólico" y el calificar de infrahumana a la estirpe (¿mejor ascendencia?) Pero bien, en cualquier caso, en muchas ocasiones al traductor no le queda más recurso que buscar expresiones afines aunque no sean literales.
Pero tras revisar un poco justo antes de escribir este párrafo, debo darte la razón. Por lo que veo, normalmente este abuso se produce en culmen. En el desarrollo suele ser bastante modosito. Mea culpa por hablar a base de recuerdos e impresiones; al señor Lovecraft hace años que no lo visitaba. Y en penitencia le daré un repaso cuando termine con lo que tengo ahora entre manos.
Un saludo.
Por último, si efectivamente le das una segunda oportunidad a Lovecraft, por si te sirve de algo los relatos que más me gustaron (cito de memoria los títulos en inglés, espero no confundirme demasiado) fueron The Shadow over Innsmouth, The Colour Out of Space (el relato del que más orgulloso estaba) y The Whisperer in the Darkness. También The Shadow Out of Time, lindando con la ciencia ficción, y The Case of Charles Dexter Ward, del que el propio Lovecraft no estaba muy satisfecho por encontrarlo más bien convencional. The Mountains of Madness, que se me hizo un poco largo y descriptivo, también cercano a la ciencia ficción, y the Call of Cthulhu, que tiene una estructura narrativa bastante interesante, aunque a mí su desenlace me decepcionó un poco, también son de los que tienen mejores críticas. Sus relatos más poéticos de su primera época al estilo de Dunsany me atraen menos, aunque uno de ellos, tal vez The Silver Key, que era bastante largo, me gustó porque es el único donde se dedica cierta atención al "panteón" de dioses primigenios en lugar de mencionarse de pasada, como en el resto de los relatos.