edición general
276 meneos
12656 clics
16 palabras que el castellano ha tomado del euskera

16 palabras que el castellano ha tomado del euskera

No descubrimos nada nuevo si decimos que el euskera está lleno de complejidad y misterio. No en vano, hablamos de uno de los idiomas más antiguos del mundo, y su origen es toda una incógnita. Su dificultad hace que mucha gente no hable este bello idioma, o al menos eso es lo que piensan. A pesar de sus notables diferencias con el castellano, a lo largo de la historia este último ha ido cogiendo como préstamos lingüísticos palabras del euskera. La unión entre ambos idiomas fue bastante fuerte durante la reconquista de la Edad Media,...

| etiquetas: 16 palabras , castellano , tomado , euskera
  1. Amarrategi
  2. #98 Sí, lo comparo.
  3. #22 na, al final no te pongo nada. Aelgría y positivos
  4. #103 No tendría importancia. :hug:
  5. #37 kutxa es literalmente caja. De hecho las cajas de ahorros se llaman kutxas.
  6. #100 Hay un comentario de otro meneante que he enlazado en mi perfil como firma.

    Este es el enlace al comentario: www.meneame.net/c/23845277

    Y te resalto lo importante del comentario aquí:

    "El resto del comentario es invención de causas sin referencias a datos geográficos ni históricos, e insultos al aire a gente que hizo mucho bien por eliminar la diversidad lingüística tan perniciosa para el país, y que tanto conflicto y violencia ha causado y sigue causando.

    Continuemos con la eliminación de lenguas. Por nuestro bien.
    "
  7. #54 el castellano lo inventó sabino arana xD
  8. #56 es agujero, la connotación de escondite viene por las armas que escondía eta en agujeros por el monte. Por ejemplo "ipurdizulo" creo que ya imaginas qué es.
  9. #102 pues elimina todo el castellano, porque casi todas las palabras son préstamos.
  10. #95 Palabras no frases y que significan lo mismo no parecido.
    Efectivamente mercadotecnia sería sinónimo de marketing pero no lo son de publicidad. Marketing es mucho mas que publicidad.
    Sinónimos de camping: acampada, campamento.
    Camping gas es un hornillo de gas o cocina portátil, linterna de gas, ... Esto son definiciones no sinónimos.

    A que la riqueza del español es maravillosa ? :-*
  11. #77 perdona, has puesto órdago (que básicamente es envite, duelo o reto), la definición de extraordinario, es cuando se usa como adjetivo, si te refieres al sustantivo, debería de ser como de ordago, tal y como hace la RAE.

    De todos modos me reafirmo en mi comentario anterior, que es de ignorantes absolutos obviar el carácter romance del castellano y su relación con otras lenguas.
  12. #109 Pues que nadie proteste por los anglicismos.
  13. #2 Ya esta zulo. No pidas mas :troll:
  14. #88 de marketing es mercadotecnia.
  15. #96 trending topic= ser la comidilla del día
  16. #88 de autostop "dedo"
  17. #112 Es que lo malo de los anglicismos no es tanto que suenen mal y a pijo revenido xD que eso entiendo que lo critiques, sino su número abrumador en nuestra lengua. Casi el 100% de palabras que incorpora nuestra lengua son anglicismos.
  18. #110 A ver, hay una cosa que tenemos que entender. Hay idiomas que tienen una palabra para decir lo que en otros idiomas se dice con dos o más palabras. Y esto es así desde el principio de los tiempos idiomas hablados.

    En inglés utilizan la palabra (compuesta) housekeeper, y en castellano se dice ama de llaves. Pero si tú quieres, empezamos a usar housekeeper en castellano también porque no tenemos una palabra que sirva como equivalente. :-)
  19. Otra palabra del euskera es Vascota, para un animal de compañía.
    Ezkerrik asko, agur i adeu!
  20. #105 Correcto. Pero me explicaron que era algo de la casa. Supongo que es cofre como dijeron antes.

    Edit: pues eso, que en Argentina lo usamos para la caseta del perro. Si no tiene importancia circulad y aquí no ha pasado nada.
  21. Esto me ha matao:
    "Utilizar la palabra zulo para hablar de un piso pequeño y sin luz se ha convertido en algo normal. Hoy en día la utilizamos con total normalidad, pero en su origen se utilizaba para denominar lugares cerrados y ocultos en los que se secuestraba a gente."
    Zulo en Euskera significa agujero, punto.
  22. #9 Tranquilo, tu patriotismo no se pone en duda.
  23. #10 ¿Panzeta?. La letra "C" no existe en euskera.
  24. #118 No my friend, me gustaría que usases ama de llaves, sirvienta, criada o incluso gobernanta y si es un hombre, mayordomo.
    O usa lo que te salga de la punta del nabo, pene, polla ... excepto housekeeper.
    Porque usar housekeeper si que es estúpido :troll:
  25. Bacalao? Que mierda se ha tomado el que lo ha escrito?

    etimologias.dechile.net/?bacalao#:~:text=Etimología de BACALAO-,BACAL.
  26. #37 En Andalucía es para que escuchen: "cucha".
  27. #56 Sí. A mi me ha matao leer la explicación del artículo sobre "zulo".
  28. #82 Como dice #108 , el palabro zulo es más famoso porque así denominaban agujeros en el monte donde se guardaban armas y explosivos, pero literalmente significa agujero.
  29. #111 No podemos obviar la relación del castellano con otras lenguas como el inglés. Nosotros usamos las palabras fútbol, wifi, internet, súperglue, smartphone, led, láser, twiters, baffles, jacks, joysticks, HDs, voleibol, slalom, rally, espoiler, burguer...
  30. #63 Entre que todos los idiomas comparten bastantes sonidos y la imaginación que se le echa no me extrañaría que se pudieran sacar etimologías de casi cualquier palabra buscando entre los idiomas del mundo.
  31. #99 Derecha: eskubi -> esku+bi (dos manos)
    Izquierda: ezkerra -> esku+okerra (mala mano)
    El euskera es un idioma de pegamento:
    Corazón: bihotz -> bi+hots (dos sonidos)
    Abuela: amona -> ama+ona (buena madre)
    Luna: Ilargi -> hil+argi (luz de muertos)
    Arbol: zuhaitz -> su+ haitz (roca de fuego)
    PRECIOSO
  32. #90 El artículo es bastante flojo, se limita a mencionar el origen de la palabra pero muchas veces no detalla qué es lo que significa originalmente o da por supuesto que significa exactamente lo mismo que en castellano.

    Edit: parece de hecho que algunas de las palabras ni siquiera son vascas originalmente.
  33. A mi me llamó la atención en Marruecos una cosa, cuando pedías una botella de agua en un restaurante te preguntaban: ¿chica o grande?, que viene de txikita, que significa "pequeña".
  34. #91 De hecho el artículo insiste en el tópico de que es una lengua muy antigua, como si, quitando el esperanto y similares, todas las lenguas del mundo no procedieran de la prehistoria.
  35. #19 La ignorancia es MUY atrevida
  36. #92 Suena a falsa etimología. ¿Qué tiene que ver un pastor con un pájaro nocturno?
  37. #119 Tu si que estás vaskota.
  38. #95 marketing y publicidad son cosas diferentes, la publicidad relacionada con la comunicación es una herramienta de una parte del marketing mix, marketing es mucho más que publicidad.

    Te podría definir marketing como toda acción de relación de la empresa con y hacia el mercado, esto incluye publicidad pero también venda directa, producto, precio, distribución, largo etc
  39. Uf, que articulo mas malo .... Faltan cosas como Chatarra ( es.wikipedia.org/wiki/Chatarra ) que viene de txatarra .
  40. Me parece increíble que no se haya incluido la palabra chistorra.
  41. #129 lo que planteas es un falso dilema: la relación del Euskera con el castellano va mucho más allá de las 16 palabras (como dice el artículo), sino algunas propiedades del Castellano en su evolución como lengua romance se explican por influencia del Euskera (o El proto-euskera que se hablase en ese momento), como la transformación de f->h que es uno de los rasgos del castellano.
    Por eso, comparar los neologismos con palabras que existen desde que antes que el castellano fuese castellano (y que ha adquirido o tomado prestado del euskera) es absurdo.
  42. #106 "Continuemos con la eliminación de lenguas. Por nuestro bien."
    Tienes toda la razón, eliminemos el castellano (mal llamado español), todo cristo a hablar inglés.
  43. Falta mochila.
  44. #64 Se le ha olvidado:
    Ezjakina -> @Trigonometrico
  45. #76 El castellano y las otras lenguas romances no vienen del latín clásico, sino del latín vulgar o popular. Como pasa actualmente con el árabe, el "clásico" se reservaba para la escritura, pero el lenguaje cotidiano era la variedad popular. Si el texto estuviese en latín vulgar (sin flexiones y con preposiciones, entre otras cosas) sería cualitativamente más inteligible para un hablante moderno de lenguas neolatinas.
  46. #131 zuhaitz viene de zur (madera) + haitz (roca).
    Lo de eskubi no creo que siginifique eso, ya que en otros dialectos (eskubi es dialecto central) también se utiliza eskuma o eskoi.
  47. #81 Manchurrianos.
  48. #91 Perdón, pero no entiendo, qué quieres decir con "El castellano es una lengua muerta que nació entre lo que hoy es Vizcaya y Cantabria, como una mezcla entre romance y eusko"? Quieres decir el euskera?

    Y "el español desciende del castellano"? No es lo mismo?
  49. #91 No sé los íberos, pero los celtas conocían el hierro. En la época de la conquista romana la mayor parte de la península ibérica estaba ocupada por pueblos celtíberos que conocían el hierro. Otra cosa una parte del vocabulario del latín se nutre de la familia de las lenguas celtas.
    Cuando los romanos llegaron a la península ambas tribus (celtas e íberos) estaban mezcladas.

    es.wikipedia.org/wiki/Celtíberos

    Extracto:
    Gestación de la sociedad celtibérica
    Reconstrucción de una casa celtíbera de Numancia.

    Durante los siglos VII-VI a. C., se manifiestan en el área nuclear, alto Tajuña y alto Henares, de la Celtiberia, una serie de novedades en el patrón de asentamiento, en el ritual funerario y en la tecnología, que indican la evolución hacia una sociedad de fuerte componente guerrero. En los cementerios, ya desde sus inicios, se demuestra una fuerte jerarquización social, donde la panoplia de armamento aparece como un signo de prestigio. La documentación sobre los túmulos o alineamientos de tumbas, que se generalizarán en los siglos siguientes, son abundantes. Estas élites se constatan por la panoplia de los enterramientos, pudiendo ser consecuencia de la propia evolución in situ de la cultura de las Cogotas, pero con importantes aportes culturales de la cultura de los campos de urnas, que «celtizaron» la cultura de las Cogotas. De otro modo, no se explicaría que estos pueblos hablasen un idioma de raíz celta. También tuvo una gran importancia, por su proximidad, la influencia mediterránea que, de mano de los íberos, le trasmitió adelantos tan significativos como la moneda o la escritura.

    Esta nueva organización impulsó el crecimiento demográfico y llevó a una creciente concentración de riqueza y poder a través del control de los recursos naturales (pastos, salinas, etc.) y la producción de hierro en los afloramientos del Sistema Ibérico, que permitió la rápida aparición de una sociedad jerarquizada de tipo guerrero, aprovechando la situación privilegiada de paso natural entre el valle del Ebro y la Meseta.



    Todas las lenguas están cargadas de decisiones a menudo más políticas que filológicas (no filologistas). Espero que este dato te sirva por lo menos de consuelo.

    El español o castellano moderno es una lengua que ha cambiado, pero mucho menos de lo que cambiaron otras lenguas como el francés. A día de hoy puedes leer perfectamente el Quijote o El cantar de mio Cid sin ningún problema. No creo que haya muchos anglohablantes que puedan leer a Shakespeare o los versos de Beowulf sin atragantarse, o francófonos que puedan leer a Chrétien de Troyes en original (no las adaptaciones a la lengua francesa actual).

    El castellano es una lengua proveniente principalmente del latín pero que tiene palabras de muchos otros idiomas (el árabe es una de las lenguas que ha aportado más al castellaon). Decir que es una lengua muerta es una barbaridad sin fundamento.

    Creo que tienes que actualizar tus conocimientos, pero gracias por el comentario.

    #FreeAssange
  50. #145 ...y para un latinoparlante de la Tarraconensis el latín que se hablaba en la Dacia.

    Al menos más que el euskera.
  51. #141 No es absurdo, da igual la época. Ya no puedes impedir que los españoles y los hispanohablantes de Latinoamérica utilicen la palabra fútbol, y no conseguirás que empiecen a utilizar la palabra balompié. Lo mismo con láser o con HD.
  52. #35 técnicamente el pacharán no es un licor de endrinas, ya que no se obtiene de la destilación de estas, sino que son maceradas en anís
  53. #152 Efectivamente m
  54. #91 Tanto te molesta el neologismo ikurrin (en euskera es así), y utilizas el eusko, que también es un aranismo del s. XIX, y que no usa nadie serio (ni serio ni no serio, nadie) para referirse a lo que tú te refieres.

    En lo demás, de acuerdo en que el vasco es una lengua preindoeuropea empapada hasta el tuétano en latín y lenguas romances.

    El euskera es como el tronco de un árbol: en sus anillos se le pueden apreciar distintos estratos.
  55. #37 Me muero de amor sabiendo que en Argentina la caseta del perro es kutxa. Es tentador, pero en la lingüística las coincidencias son habituales..
  56. #63 Giristinoak eran los cristinos en las guerras carlistas. Tambien en algunos textos antiguos se documenta con el significado de cristiano.
  57. #78 Ezker quizás podría venir de ez-ker, traducible como 'no hábil', aunque ker no está documentada.

    A mí me explicaron que ciertas palabras tabú y "feas" (como siniestra), en ocasiones se sustituyen por préstamos de otras lenguas como eufemismos, etc.
  58. #66 Pacharan: "deformación" de basaran (endrina) -> baso+aran (ciruela del bosque) mira qué casualidad: es.m.wikipedia.org/wiki/Basarán
    Ya se hablaba euskera por esos lares hasta que en 1349 (Pedro IV, Ordenanza Municipal de Huesca) Se prohibe usar el euskera en el mercado de Huesca.
  59. #119 Eso en vasco es txakurra, que es un préstamo del castellano que es traducible como perropatada.
  60. #152 Y ojo, que hay bares que dan gato por liebre y te dan licor de endrinas, más barato, en lugar de pacharan.
  61. #146 Bueno, es una hipotesis... Una gran amiga (filóloga) está convencida de que se referían a fuego y no a madera; para el vasco primitivo no existía la madera (zura) todo era piedra/roca, y al mirar los bosques veían que esas "rocas" en otoño, tenían colores y formas diversas simulando el fuego.
    No se a qué te refieres con dialecto central, en mi euskalki, de toda la vida eskubi. Eskuma es en Bixkaitarra y es así de sencillo: esku+ona (buena mano). Eskoi la primera vez que lo oigo...
  62. #91 El castellano no es una lengua muerta, es sinónimo de español.
    CC #148  media
  63. #148 El nombre de "lengua castellana" fue muy mayoritario hasta el siglo XX, tanto en este idioma como en otros ( Castillian, castigliano, castelán, castelhano, castellà...). "Español" fue impulsado fue impulsado por algunos lingüistas como M. Pidal y especialmente a partir de la dictadura de Primo de Rivera. Hoy, según la RAE, son totalmente sinónimos, pero algunos quieren presentar el castellano actual como resultado de una koiné peninsular y por eso solo usan el término español y hablan del castellano solo como una lengua o un dialecto medieval.
  64. Un día me entró la curiosidad, por razones que no vienen a cuento, por saber cuál era el nexo común entre el charro mejicano o argentino y el charro salmantino. Es obvio que tanto América como España comparten historia y cultura; y no podía ser casual que los trajes regionales de varios países se llamasen de igual manera. La sorpresa fue saber que el origen de la palabra "charro" deriva del euskera "txarto" (en castellano: mal, malo, de peor calidad). Al parecer, la gente corriente solía tener una vestimenta buena para días señalados y otra más sencilla (charra) o mala para el trabajo diario, generalmente en la labranza.

    En época de la reconquista se expulsó a los musulmanes de Castilla y se repobló con gente proveniente del norte de España, entre ellos vascones. De ahí, el término de "charro", se extendió a América tras el descubrimiento de Colón, y evolucionó hacia lo que todos conocemos hoy en día.

    Es algo así como explicarle a un mejicano que la patrona de Méjico (la Virgen de Guadalupe) tiene su origen en un pueblo extremeño cuyo nombre proviene del árabe.

    Supongo que es una cura de humildad a todos los nacionalismos que se creen de "raza pura" y al final, tirando de historia, se dan cuenta que TODOS somos hijos de veintemil "chingaderas".
  65. #30 Creo que lo de puntual se lleva diciendo desde hace muchísimo tiempo.
    Es "eventual" lo que no se sabe utilizar ya con el significado en español. Igual que "bizarro".
  66. #145 Y aún así se entiende algo, mientras que del vasco no soy capaz de pillar ni una palabra.
  67. #19 No es estúpido en todas ellas aunque podría ser discutible en algunas, como sirimiri. Algunas introducen un matiz que no está en la palabra castellana, como en chabola o zulo, o aluden a realidades vascas (lendakari), o se incorporaron al castellano hace siglos, incluso antes que otras palabras de origen árabe que consideramos hoy castellanísimas, como izquierda. Lo cierto es que ambas lenguas llevan conviviendo estrechamente más de 1000 años, y al principio en un área geográfica relativamente pequeña, de modo que este fenómeno es normal y sorprendentemente pequeño en dirección al castellano pero no tanto en dirección al vasco.
    Como curiosidad, ¿sabías que el inglés tiene un vocabulario extensísimo resultado de que miles de significados lingüísticos tienen su (o sus) palabras en versión de origen anglosajón y de origen latino, o sea, duplicadas? ¿Estúpido, no?
  68. #26 Pero en serio te importa que palabras gaste un idioma ?. En serio? Cambia tu vida en algo que se usen unas u otras ?
  69. Me ha gustado zulo : pero en su origen se utilizaba para denominar lugares cerrados y ocultos en los que se secuestraba a gente.
    Tener una palabra del lugar donde se retiene al secuestrado, da que pensar ..
  70. #148 #162 Hago distinción entre el castellano y el Español porque el segundo término representa mucho mejor a nuestra lengua.

    Como digo, el castellano era la lengua que se hablaba en el condado de castilla, y era una transición entre el eusko y el romance.

    Si hoy usas la palabra almohada, no es por ninguna de esas lenguas, sino por la influencia de 700 años de historia almohade, que el español incorporó, pero el castellano no.

    Lo mismo se puede decir del asturleones, gallego, catalán, portugués, frances, genovés, siciliano, lenguas nativas americanas ....

    Es decir, el castellano fue una lengua de un lugar histórico concreto. El español es una lengua viva que se ha nutrido de todas las demás a lo largo de la historia, hasta crear una lengua muy distinta.

    Pero como ya dije, cada cual puede llamar a lo que habla como quiera.
  71. #169 No. En su origen zulo es hoyo, no tiene más sentidos.
  72. #154 No me molesta ese neologismo, el propio euskera que se enseña en las escuelas es un grandísimo neologísmo. A mí lo unico que me molesta es la pátina política que se ha dado a la normalización de la lengua.

    Hay términos en los que claramente se ha optado por la versión menos parecida al castellano, a pesar de ser uso más extendido antes del batua, y se está favoreciendo una normalización institucionalizada por encima de la conservación dialectal.
  73. #149 Precisamente el conocimiento del hierro les dió la ventaja suficiente como para instalarse en la península. Cuando los íberos tuvieron acceso al hierro, la cosa estuvo más igualada.

    Y efectivamente, para cuando llegaron los romanos, la mitad de la península era Celt-íbera, una mezcla de las dos. La historia de Hispania está escrita a base de mezclas culturales. :-)
  74. #172 El batua esta basado EN un dialecto. Y si tanto te quejas, por qué no hacen lo mismo con el andaluz lleno de arabismos, que curiosamente es el mas hablado al otro lado del charco con una diferencia de MILLONES de hablantes?

    Aaaaaaaamigo :roll:
  75. #155 Tenía entendido que venía del vasco, pero lo único que encuentro en internés es que viene del francés couche, que tiene sentido. Pero no me extrañaba la idea de que fuera vasco, es una palabra muy de campo, donde los vascos son fuertes en Argentina. Mira la cantidad de topónimos vascos que tenemos, por ejemplo.
  76. #171 lo copié del articulo ¿ ! eh !?
  77. #167 Zulo es una catetada, no una realidad. Es un simple agujero, para todo. Los de la camisa, los del monte, los realizados con una pala, todos.
  78. #59 Si, tienes razón. En todo este tiempo ha habido muchos movimientos de poblaciones, no se puede inferir que es Íbero solo por tener esos topónimos.
  79. #170 No tienes razón. Para la RAE son sinónimos exactos y hasta Lázaro Carreter escribió sobre el tema para explicarlo. Que a ti te parezca que "español representa mucho mejor" a tu lengua (y a tu nick y a lo que sea) no quita la realidad de que la mitad de hispanohablantes le llama habitualmente "castellano" y que en España se hablan varias lenguas.
  80. #174 yo nunca he dicho cómo tiene que hablar la gente.

    De hecho es justo lo que defiendo, que la lengua sea un elemento vivo que no sea regulado por ningún organismo, como lo ha sido durante milenios.

    El español de las Américas es suyo, no tengo porqué decirles cómo hablarlo. De hecho para gran parte de los mexicanos, ellos lo que hablan es... Mexicano.

    Y repito, me quejo DEL USO POLÍTICO de la regulación normativa del euskera.

    Agur (lat. Auguri, augurium)
  81. #179 no tengo razón para ti, para mí la tengo porque es mi opinión.

    La rae también dice cederron.

    Lo que digan los políticos de la rae me la trae al pairo.

    Precisamente el término castellano, indica una zona geográfica exclusiva y que hace que la lengua sea una imposición en lo que no es Castilla.

    A un catalán le parecerá mucho más lógico llamarlo español, ya que el español tiene muchos préstamos del catalán, para ningunearlos dentro de la etiqueta "castellano".
  82. #181 Falso esto que dices también. Un catalán, un gallego y un portugués le llaman "castellano" al idioma hoy porque se lo llamaban en Galicia, en Cataluña y en Portugal en el siglo pasado, y en en XIX y en el XVIII y en el XVII. Por eso no lo entiendes.
  83. #29 Veo tu "aúpa" y subo un "epa".
  84. #182 ¿ todavía no te has dado cuenta de que no tengo por qué estar de acuerdo?

    Sigue con tu verdad y yo con la mía, en España todavía hay libertad de pensamiento.
  85. #162 Lo de llamar castellano al español solo lo he escuchado solo en Cataluña. Debe ser que allí da sarpullidos decir español.
  86. #91 No se cuanto amas al euskera, pero estar en contra del euskera batua es como estar en contra de las respectivas Academias de las Lenguas, ya que todas las lenguas tienen unas normas que lo unifican. Eso no es contradictorio con otros dialectos o modos de hablar de las distintas lenguas. Ese discurso de que el euskera batua es un producto de laboratorio es tipico de quienes no se han preocupado por revitalizar el euskera nunca.
  87. #57 Chabola viene del latín chabolarum, lo decía Julio Cesar en la Residencia de los dioses
    canitbeallsosimple.com/2016/10/17/la-residencia-de-los-dioses-asterix-
    :troll:
  88. #168 Pues eso, que ya nadie puede protestar contra los anglicismos.
  89. #167 De acuerdo pero, ya nadie puede protestar por el uso de anglicismos en el castellano.
  90. #184 Sigue con lo que quieras y seguirás sin tener razón.
  91. #185 Será que viajas poco o que escuchas a poca gente de fuera: la mitad de hispanohablantes dice "castellano", y la causa es al revés, no es que ahora cambiasen sino que siempre se dijo así y la campaña de Primo de Rivera para llamarle "español" no funcionó en Cataluña, ni en Galicia, ni en Portugal, ni en Argentina, Venezuela, Paraguay, Bolivia...
  92. #172 No eres consciente de la ristra de estupideces que vas diciendo, porque no sabes euskera.
  93. #185 Más de 200 millones de hablantes nativos le llaman "castellano".
  94. #191 Pues ha coincidido que en los países latinos que he estado decían español y no castellano.
  95. #192 explicate más e insulta menos, y hablamos en lo que quieras.
  96. #190 siento no tener los estándares necesarios para que me selles el carnet de la VERDAD.
  97. #186 si lees otros comentarios, verás que efectivamente, no estoy en contra de la academias y de la gramática.

    Estoy en contra del NORMATIVADO de la lengua. Es decir, estoy en contra de dictar como hablar, sea el idioma que sea.
  98. #196 La verdad es que hay cientos de hablantes nativos que le llaman "castellano", que reducir el término al romance medieval es un revisionismo y una patraña, y que ya se ve que los "español" de nick estáis en campaña.
  99. #194 Puede ser, en #162 puse el mapa del término mayoritario y lo que yo escucho coincide con él. Mayoritario hoy, porque hace 100 años era mayoritario en todos.
  100. #66 Probablemente vascones habitaron esa zona mucho antes que la actual euskadi. Y de todas maneras su idioma estaba bastante relacionado con otras lenguas ibéricas.

    Digamos que los vascos son los únicos supervivientes de un conjunto de pueblos mucho mayor que por desgracia no ha dejado demasiada huella.
comentarios cerrados

menéame