El actor escocés ha reaccionado ante la retirada del exalcalde de Londres para suceder a David Cameron en las oficinas del 10 de Downing Street. Acusa a Johnson de liderar la campaña del Brexit y abandonar sus responsabilidades en la recta más difícil tras el referéndum.
|
etiquetas: ewan mcgregor , brexit , boris johnson , londres , espantada
El señor Boris es la perfecta combinación de cara de bobo y pelo de loco.
"Cara de Bobo" + "Pelo de Loco" = Boris
Kim Kardashian: ... ¿?
Es llamativa. Nada más.
"¿Quién es más loco? ¿El loco o el loco que sigue al loco?"
"Spineless" puede tal vez ser traducido como "sin agallas", aunque yo lo traduciría mejor como "pusilánime", ya que no indica falta de valor sino falta de entereza o ánimo.
Pero "cunt" no es ni de coña "zorra". Cunt, es el insulto máximo en inglés británico, y literalmente significa "coño". Pero como insulto máximo que es, en español de España lo traduciría como "hijo de la grandísima puta".
Capullo en inglés se traduciría como dick, bellend (UK), jerk, dummy, dopey,... y una larga lista. Todas más o menos variando en un nivel de gravedad bajo. Nada que ver...
www.youtube.com/watch?v=ZpIJM4JHxBE
Comentario en la propia noticia, copio y pego:
#6 Bisharraco | 30/06/2016 - 18:32h
#5 Como veo que la discusión va sobre semántica extranjera más que sobre el contenido del artículo, pues nada, me sumo a ello.
.
Los insultos son, probablemente, una de las cosas que requieren traducciones más libres, puesto que a menudo la traducción literal no tiene ningún sentido. De hecho, incluso en tu mismo idioma si piensas en el significado literal del término, a veces no tiene sentido.
.
Por ejemplo, en español "capullo".... por qué debería ser a priori ofensivo el capullo de una flor o el de una oruga. O incluso si te refieres a la polla, tampoco tendría por qué serlo.
.
En efecto, la traducción literal de "cunt" sería "coño", pero se utiliza como insulto. Que lo traduzcas por "gilipollas" o por "zorra", depende más bien del contexto.
.
Por ejemplo, para decir "gilipollas" o "capullo", es más normal decir "asshole", que literalmente significa "culo", "ojete", "mohino" ("agujero del culo").
.
Cuando los ingleses utilizan "bastard" como insulto, a menudo se hace una traducción literal al español, como "bastardo", cuando en realidad se usa más en el sentido de "cabrón", "hijoputa" (teniendo en cuenta que en español "hijoputa" o "hijo de puta" lo usamos más en el sentido de "cabrón", "mala persona", que para referirnos a su madre). De hecho, en español, por qué una persona cuya madre es puta tiene que ser una mala persona ? y sin embargo lo usamos en ese sentido.
.
En francés, "con" y "connard" no significan lo mismo, aunque tengan el mismo origen etimológico. "Con" se podría traducir por "gilipollas", "capullo", mientras que "connard", es más bien como "cabrón". Es decir, lo primero puede ser un imbécil, con o sin mala voluntad, mientras que lo segundo implica mala voluntad, pero no estupidez.
He de decir que es mi monólogo favorito de la historia del cine y, como catalán, con el que más identificado me siento, pero sin dejarnos la primera parte, que creo que es la más importante:
Es una mierda ser escocés! Somos lo más bajo de lo más bajo, la escoria de la puta Tierra! La basura más torcida, miserable, servil y patética que jamás haya echado un truño en la civilización. Algunos odian a los ingleses... ¡Yo no! (etc etc) (cc: #30)
Izquierda caviar, bonita coletilla.
Aunque me sigo quedando con el Legendary de Barney y el Excelente de Burns, hasta con el Yo no he sido de Bart.
Two fingers from the nobodies.
Cuando acabe con la peli porno de ahora me pongo ese vídeo, te lo prometo.
Trainspotting.*
Llamar a alguien "spineless cunt" es de lo más fuerte que se puede. Voy a afinar un poco y decantarme por "Boris Johnson es un mierdas pusilánime".
Bien, ¿podéis pensar ahora en los peores apelativos que puede recibir un tipo? "Marica", "nenaza", "mariquita", "señorita". Y no nos olvidemos del novísimo término "mangina", formado a partir de "man" (hombre) del inglés y del término "vagina". ¿Notáis algo? El peor insulto que puede recibir una mujer es que la llamen mujer, el peor insulto que puede recibir un hombre es que le llamen mujer. Ser mujer es el insulto más fuerte que existe. Ahora venid a decidme que la cosa no está tan jodida como parece.
— Jessica Valenti, "Full Frontal Feminism: A Young Woman's Guide To Why Feminism Matters".
De El Demonio Blanco