Sobre política y políticos.

encontrados: 4, tiempo total: 0.006 segundos rss2
22 meneos
64 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

El Gobierno rectificará la traducción de topónimos en el BOE: "Es un error"

Según el documento —que fecha del 14 de septiembre—, la comarca del Pallars Jussà es el Pajares de Yuso y el Baix Camp se lo denomina como Bajo Campo. Así como en las provincias de Lleida y Girona se les conserva la forma original, se cambia el Pla d'Urgell por la Plana de Urgel, en el Moianès se le describe como Moyanés y en la demarcación de Tarragona, al Priorat se lo considera el Priorato, la Conca de Barberà es la Cuenca de Barberá y la Terra Alta, la Tierra Alta.
3 meneos
14 clics

Vox abandona el hemiciclo mientras se habla gallego en la tribuna

Cuando ha comenzado a hablar en gallego el diputado socialista José Ramón Gómez Besteiro un diputado de Vox le ha interrumpido. La presidenta de la Cámara Baja, Francina Armengol, le ha llamado la atención y a continuación el resto de diputados del partido de Abascal han abandonado el pleno y han dejado sus traductores en el escaño de Pedro Sánchez. Al lado, la vicepresidenta segunda, Yolanda Díaz, aplaudía su salida junto a otros diputados.
3 0 3 K -3
3 0 3 K -3
11 meneos
45 clics

'Las autonosuyas', el libro con el que Vizcaíno Casas pronosticó el ridículo de los pinganillos en el Congreso

En Las autonosuyas, la novela de Fernando Vizcaíno Casas llevada al cine por Rafael Gil en 1983, se contaba en tono de comedia cómo el alcalde del pueblo ficticio de Rebollar de la Mata tenía la ocurrencia de constituir la localidad en ente autonómico serrano con su propia lengua oficial: el farfullo.
9 2 14 K -10
9 2 14 K -10
12 meneos
249 clics

Hachette creó un Conflicto por Asterix en castellano: ¿quiénes son los auténticos majaretas?

Artículo sobre las dos traducciones de Astérix que hay en castellano, a raíz de la concesión de derechos a Salvat para la venta en quioscos en Argentina. Es un artículo del 2018 pero es igualmente vigente, por los ejemplos que expone de las dos traducciones. Y es que el texto es algo capital para entender el humor que marcó Goscinny en estos cómics

menéame