Tecnología, Internet y juegos

encontrados: 71, tiempo total: 0.008 segundos rss2
16 meneos
172 clics

¿Por qué nos llegan juegos mal traducidos?

Metidas de pata en las traducciones para el disfrute de un lector que no termina de creerse que hubiera gente que pagara un dineral para que en Final Fantasy VII Cloud dijera “Allévoy” o esas malas traducciones.
13 3 1 K 70
13 3 1 K 70
1 meneos
14 clics

Los audífonos que hacen traducción simultánea están aquí  

Estos audífonos, con el nombre de Pilot Earbuds, creados por la empresa tecnológica Waverly Labs, trabajan con una tecnología similar a la que ya usamos con traductores tipo Google, Babel Fish o Alta Vista. Una vez que es activado, el audífono recogerá el audio de tu interlocutor y realizará una traducción simultánea de lo que conversan. Se trata de un proyecto de crowdfounding que desde el 25 de mayo espera recolectar suficiente dinero para que sea una realidad y finalmente llegue a las tiendas a finales de 2017.
1 0 8 K -114
1 0 8 K -114
9 meneos
50 clics

Acusan a VALVE de explotación laboral

VALVE, una de las compañías de videojuegos más queridas por la comunidad del PC, está viviendo una etapa convulsa. Hace unos meses conocíamos una situación anómala producida en el equipo de colaboradores de traducción. Ahora, aquella situación reflota en Internet mediante una demanda de uno de los ex trabajadores de VALVE que aparentemente fue despedido fulminantemente tras exponer que la compañía "utilizaba gente interesada en sus productos para ofrecer trabajos de traducción gratis".
15 meneos
14 clics

Microsoft pide disculpas por traduсir 'Daesh' como 'Arabia Saudí'

La compañía Microsoft pidió disculpas después de que su traductor Bing tradujera al inglés el nombre árabe del autoproclamado Estado Islámico, Daesh, como Arabia Saudí. En particular, los vídeos publicados por usuarios de las redes sociales en Arabia Saudí muestran como para las palabras 'Daesh y Francia' en árabe, el traductor ofrece la variante inglesa 'Saudi Arabia and France' (Arabia Saudí y Francia).
12 3 2 K 20
12 3 2 K 20
3 meneos
17 clics

España necesita una ley para la traducción y doblaje de todos los productos multimedia

Si nos dijesen que fuésemos al cine a leer subtítulos porque la película en cuestión no tiene doblaje al español, probablemente las salas de cine se arruinarían sin necesidad de subirles más el IVA. Quizás por ello en su momento, se facilitó el modelo mediante el cual, todo nos llega doblado a nuestros cines. ¿Pero qué pasa con los nuevos productos multimedia? Pues que a diferencia de países europeos como Francia o Alemania, nosotros los españoles no contamos con ninguna ley que obligue a las productoras a invertir una módica suma para que p
2 1 10 K -107
2 1 10 K -107
12 meneos
84 clics

Los secretos de traducir a toda máquina

Los investigadores perfeccionan la traducción automática, aún lejos de ser satisfactoria pero con un desarrollo vertiginoso gracias a nuevos sistemas como las redes neuronales.
10 2 1 K 71
10 2 1 K 71
11 meneos
20 clics

LibreOffice, ahora también en guaraní

LibreOffice sería la primera suite ofimática en ser traducida al guaraní, una lengua originaria de Sudamérica hablada por más de 6 millones de habitantes en el subcontinente. La lengua es una herramienta fundamental a través de la cual no sólo construimos, procesamos y entendemos el mundo que nos rodea, sino también nos comunicamos.
9 2 12 K -54
9 2 12 K -54
17 meneos
108 clics

Este megáfono traduce automáticamente lo que dices en varios idiomas [ENG]  

La idea de este dispositivo nace de la afluencia cada vez mayor de comerciantes, turistas y empresarios a los aeropuertos japoneses. En este caso será mucho más sencillo en los aeropuertos y distintos sitios ofrecer información importante a todos, sin importar cuál sea su idioma natal ni la necesidad de que los informantes sepan hablar varios idiomas.
14 3 1 K 34
14 3 1 K 34
28 meneos
335 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

La herramienta de Traducciones con Inteligencia Artificial de Google parece haber inventado su propio lenguaje [ENG]

Terminator está más cerca.... Bueno, igual exagero. Pero el hecho es que en Septiembre, Google anunció que su sistema de traducción automática estaba "vivo". Tras desarrollar y alimentar su algoritmo de inteligencia artificial. Este ha creado su propio lenguaje secreto y probablemente están hablando sobre nosotros ahora mismo. Bueno, simplificándolo un poco. Y si, la última parte es simplemente falso. Pero yo me andaría con cuidado.
23 5 12 K -50
23 5 12 K -50
16 meneos
48 clics

Este dispositivo traduce cualquier texto a braille en tiempo real

Seis estudiantes del MIT son las creadoras de Tactile, esta particular caja que hace las veces de traductor gracias a un sistema mecánico conectado a sensores situados en su parte inferior. Una de esas alumnas, Chandani Doshi, había sido voluntaria en una escuela de jóvenes con problemas visuales y sabía de las dificultades que tenían para acceder a determinados textos. Inspirándose en un reloj que convierte la hora digital en braille, se pusieron manos a la obra con su invento.
13 3 3 K 18
13 3 3 K 18
15 meneos
238 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Llega el veranito y quiero mejorar mi inglés…coño ayuda a la comunidad del software libre

¿Por qué no aprovechas tu esfuerzo de aprender inglés, ayudando a la comunidad del software libre? Ayudarás a proyectos de software libre traduciendo sus textos al español desde el inglés, y además te vale para curriculum, porque es una colaboración con un proyecto.
4 meneos
80 clics

Tengai Makyou Zero (SNES) recibe una traducción amateur al inglés

El videojuego Tengai Makyou Zero / Far East of Eden Zero ha recibido una traducción amateur al inglés después de años de duro trabajo. Un equipo encabezado por LostTemplar, byuu y Tom ha lanzado un parche que traduce este mítico RPG para la Super Nintendo al inglés, aunque la traducción sólo funciona de momento en los emuladores bsnes y higan.
13 meneos
83 clics

Traducción automática neuronal sin supervisión

La mayoría de los sistemas de aprendizaje automático requieren supervisión humana, y la traducción automática no es una excepción: el ordenador utiliza millones de traducciones hechas por personas para extraer patrones y, de esta forma, aprender a traducir cualquier texto. Este método funciona bien con pares de idiomas como el inglés y el francés, pues existen muchas traducciones entre ambos. Sin embargo, no es tan efectivo para la gran mayoría de pares de idiomas con recursos limitados, como es el caso del alemán-ruso o el euskera-inglés, por
262 meneos
1061 clics
Paridad Hombre-Maquina en la traducción Chino-Ingles conseguida [EN]

Paridad Hombre-Maquina en la traducción Chino-Ingles conseguida [EN]

Microsoft alcanza un hito histórico, usando Inteligencia Artificial para alcanzar el desempeño humano en la traducción de noticias del chino al inglés. Microsoft ha creado el primer sistema de traducción automática que puede traducir oraciones de artículos de noticias del chino al inglés con la misma calidad y precisión que una persona. Logró la paridad humana en un conjunto de pruebas comúnmente usado, llamado newstest2017. Evaluadores humanos bilingües externos compararon los resultados de Microsoft con dos de referencias independiente
124 138 7 K 307
124 138 7 K 307
9 meneos
30 clics

El traductor de Google mejora su traducción cuando no tengamos conexión

El traductor de Google ha recibido una importante actualización y a partir de hoy hará uso del NMT de Google (neural machine translation) cuando no tengamos conexión.
4 meneos
6 clics

Google Translate para iOS, ahora con soporte para opciones regionales de idiomas

En lo que respecta al inglés, ahora se cuenta con las opciones de Estados Unidos, Reino Unido, Australia e India. En lo que respecta al bengalí ahora se cuenta con las opciones de Bangladesh e India. Para el francés se cuenta con las opciones de Francia y Canadá, y para el español se cuenta con las opciones de México y España.
31 meneos
1436 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

AYBABTU: La mala traducción que se hizo mito

En dicha edición, el juego [Zero Wing] comenzaba con una escena inicial a modo de introducción en la que se desentramaban los prolegómenos de la historia: la organización CATS ha tomado nuestras bases, la única esperanza se basa en las naves ZIG; nosotros manejamos una de ellas. Esta introducción, en la que aparece la frase AYBABTU, fue traducida directamente del japonés al inglés por orientales que, evidentemente, no tenían ni repajolera idea de la legua de Shakespeare.
23 8 8 K 39
23 8 8 K 39
4 meneos
40 clics

Traductores automáticos basados en Inteligencia Artificial: ¿Nos ayudarán a comprender también a los animales?

Los avances en Inteligencia Artificial nos han permitido crear sistemas automáticos de traducción a prácticamente cualquier idioma. ¿Quieres saber cómo lo hacen?. También hay investigadores que quieren aplicar estas tecnologías para analizar y comprender el lenguaje animal. ¿En qué se basan?¿tienen sentido estas investigaciones?¿qué iniciativas empresariales en esta línea ha habido hasta ahora?. En este artículo se explica de forma entretenida, pero rigurosa, los últimos avances tecnológicos en este área.
2 meneos
81 clics

Snapdragon 855: modo fotografía en vídeo, IA y salto en el rendimiento [ENG]

En lo que se refiere al rendimiento, este es el mayor salto generacional dado dentro de la familia Snapdragon. Según Qualcomm, el chip será un 45 por ciento más rápido en el apartado de CPU, presentará una GPU un 20 por ciento más rápida, un nuevo DSP (procesador de señal digital). El nuevo chip también integra un procesador de señal de imagen de visión artificial (CV-ISP), el primero para una plataforma móvil. Este núcleo esencialmente habilita funciones como bokeh en tiempo real en videos, traducción de texto en tiempo real y en
8 meneos
23 clics

Las traducciones profesionales amplían las fronteras digitales

¿Cómo hacer que tu pequeño negocio local abarque una gran extensión? Hoy en día además de posible, es muy sencillo. Una conexión a internet y un dispositivo electrónico es todo lo que necesitas para que tu producto pueda venderse en el otro extremo del mundo. Sin embargo hay siempre una barrera: el idioma.
4 meneos
93 clics

Aplicación multilenguaje utilizando Vue i18n en Vue y Nuxt

El plugin vue-i18n nos permite diseñar una aplicación internacional preparada para adaptarse a diferentes idiomas. En este artículo se muestra un ejemplo real integrando este plugin con Vue y Nuxt.
10 meneos
56 clics

¿En el futuro podremos entender cualquier lengua extranjera?

Aunque actualmente la Inteligencia Artificial no llega a alcanzar una efectividad del cien por cien en lo que se refiere a las traducciones, los incesantes avances en la investigación y el desarrollo de esta tecnología nos permitirán en un futuro próximo comunicarnos con hablantes de otros idiomas de una manera más eficaz.
4 meneos
63 clics

Así es Showleap: el traductor de lengua de signos a texto y voz en tiempo real

Dentro de las soluciones que nos ofrece la tecnología en todos los ámbitos imaginables, merecen una mención especial aquellas propuestas que abogan por la accesibilidad.
16 meneos
97 clics

[ING] Fluent 1.0: un sistema de adaptación (localization) para traducciones que suenan de forma naturales

Resumen: Mozilla ha liberado la version 1.0 de Fluent, su sistema de adaptación (localización) de mensajes a distintos idiomas. Fluent tiene traducciones asimétricas: puede haber mensajes que en un idioma pueden tener un formato y varios en otro idioma distinto. En estos momentos Firefox tiene unos 3000 mensajes adaptados usando Fluent.
13 3 0 K 16
13 3 0 K 16
43 meneos
1191 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

La historia del complicado origen de una de los textos más infames de los videojuegos

Final Fantasy VII es uno de los mejores juegos de rol; una obra que cambió la percepción del género para convertirlo en uno propio de las superproducciones. Aun así, también es un juego recordado por su mala traducción. Y no sólo al español, sino a casi todos los idiomas. Con el esperadísimo remake en el horizonte, hemos querido mirar atrás e intentar explicar el porqué.

menéame