Tecnología, Internet y juegos

encontrados: 425, tiempo total: 0.054 segundos rss2
628 meneos
9615 clics
Cómo un idioma entero del Steam Translation Server ha sido inhabilitado y por qué es importante para ti [ENG]

Cómo un idioma entero del Steam Translation Server ha sido inhabilitado y por qué es importante para ti [ENG]

Ha habido un lío tremendo entre un empleado de Valve llamado Torsten Zabka y el equipo español del Steam Translation Server; el resultado ha sido la huelga del equipo entero y 2 valiosos colegas expulsados, uno de ellos un empleado de Valve que ha acabado despedido. Queremos compartir la historia para llamar la atención de Valve y mostrarle a la comunidad que no todo lo que hay alrededor es tan encantador como parece.
262 366 7 K 374
262 366 7 K 374
13 meneos
83 clics

Traducción automática neuronal sin supervisión

La mayoría de los sistemas de aprendizaje automático requieren supervisión humana, y la traducción automática no es una excepción: el ordenador utiliza millones de traducciones hechas por personas para extraer patrones y, de esta forma, aprender a traducir cualquier texto. Este método funciona bien con pares de idiomas como el inglés y el francés, pues existen muchas traducciones entre ambos. Sin embargo, no es tan efectivo para la gran mayoría de pares de idiomas con recursos limitados, como es el caso del alemán-ruso o el euskera-inglés, por
10 meneos
92 clics

El futuro de las traducciones en tiempo real ya está (casi) aquí  

'Microsoft ha dejado entrever lo que será su tecnología de traducción integrada en Skype, su popular software de mensajería, videoconferencia y chat de voz. Del mismo modo que hoy en día existen programas para chatear con personas en otros idiomas gracias a una «traducción de texto» en tiempo real, pronto esto mismo será posible pero con las videoconferencias y de forma transparente y natural.'
2 meneos
15 clics

Tecnología de traducción automática española para la UE

Nuestra plataforma de traducción automática ha sido seleccionada como una de las posibles herramientas que la UE considerará para colaborar con la CEF.
1 1 11 K -129
1 1 11 K -129
12 meneos
72 clics

La traducción instantánea de subtítulos en Google Meet está disponible en versión beta

La traducción instantánea de subtítulos ayuda a los participantes de videollamadas a comunicarse mejor, ya que traduce el idioma de voz a otro idioma en los subtítulos. En un principio, la traducción instantánea de subtítulos solo estará disponible en versión beta y permitirá traducir reuniones del inglés al español, francés, portugués y alemán.
10 2 0 K 25
10 2 0 K 25
199 meneos
1630 clics
Una estación de Tokio instala una pantalla que ofrece traducción simultánea cara a cara [ENG]

Una estación de Tokio instala una pantalla que ofrece traducción simultánea cara a cara [ENG]

Un nuevo dispositivo llamado 'Voice Biz UCDisplay' ofrece traducción cara a cara en directo entre el japonés y otros 11 idiomas. Desarrollada por la empresa de impresión 'Toppan Inc,' la herramienta de traducción puede describirse mejor como una pantalla en forma de ventana. Cuando dos usuarios conversan, las traducciones en tiempo real aparecen como burbujas de texto a ambos lados de la pantalla. Su transparencia permite mantener el contacto visual y transmitir expresiones faciales, algo que suele perderse al hablar a través de aplicaciones.
97 102 0 K 311
97 102 0 K 311
3 meneos
66 clics

Del all your base al allévoy: traducciones de videojuegos dolorosas/desastrosas

Aunque el crecimiento de la industria ha acabado presentando una cara muy distinta el mundo del videojuego ha tenido que lidiar durante años, y en ocasiones incluso lo sigue haciendo, con traducciones que rozan la vergüenza ajena. Josué Monchan nos comentaba en su entrevista lo complicado que puede llegar a ser traducir y doblar un videojuego, un trabajo que requiere de información muy concreta o incluso precisa de conexión directa con los creadores para sortear ambigüedades o posibles errores.
2 1 3 K -24
2 1 3 K -24
12 meneos
83 clics

Skype en pruebas de traducción simultánea en videollamadas

Esta función permite la traducción de voz en tiempo real en las conversaciones.
16 meneos
172 clics

¿Por qué nos llegan juegos mal traducidos?

Metidas de pata en las traducciones para el disfrute de un lector que no termina de creerse que hubiera gente que pagara un dineral para que en Final Fantasy VII Cloud dijera “Allévoy” o esas malas traducciones.
13 3 1 K 70
13 3 1 K 70
1 meneos
14 clics

Los audífonos que hacen traducción simultánea están aquí  

Estos audífonos, con el nombre de Pilot Earbuds, creados por la empresa tecnológica Waverly Labs, trabajan con una tecnología similar a la que ya usamos con traductores tipo Google, Babel Fish o Alta Vista. Una vez que es activado, el audífono recogerá el audio de tu interlocutor y realizará una traducción simultánea de lo que conversan. Se trata de un proyecto de crowdfounding que desde el 25 de mayo espera recolectar suficiente dinero para que sea una realidad y finalmente llegue a las tiendas a finales de 2017.
1 0 8 K -114
1 0 8 K -114
4 meneos
80 clics

Tengai Makyou Zero (SNES) recibe una traducción amateur al inglés

El videojuego Tengai Makyou Zero / Far East of Eden Zero ha recibido una traducción amateur al inglés después de años de duro trabajo. Un equipo encabezado por LostTemplar, byuu y Tom ha lanzado un parche que traduce este mítico RPG para la Super Nintendo al inglés, aunque la traducción sólo funciona de momento en los emuladores bsnes y higan.
262 meneos
1061 clics
Paridad Hombre-Maquina en la traducción Chino-Ingles conseguida [EN]

Paridad Hombre-Maquina en la traducción Chino-Ingles conseguida [EN]

Microsoft alcanza un hito histórico, usando Inteligencia Artificial para alcanzar el desempeño humano en la traducción de noticias del chino al inglés. Microsoft ha creado el primer sistema de traducción automática que puede traducir oraciones de artículos de noticias del chino al inglés con la misma calidad y precisión que una persona. Logró la paridad humana en un conjunto de pruebas comúnmente usado, llamado newstest2017. Evaluadores humanos bilingües externos compararon los resultados de Microsoft con dos de referencias independiente
124 138 7 K 307
124 138 7 K 307
27 meneos
46 clics

Zoom tendrá traducción automática en tiempo real a las videoconferencias tras comprar la empresa Kites

Las plataformas y apps de videollamadas han cobrado un protagonismo sin precedentes desde la llegada del Covid-19. Una de las más importantes y populares es Zoom, que ahora agregará una nueva función de traducción automática en tiempo real, tras anunciar la compra de la empresa de comunicaciones Kites. A través de su blog oficial, Zoom anunció que están en negociaciones para adquirir la empresa Karlsruhe Information Technology Solutions, abreviada Kites. Se trata de una startup alemana “dedicada al desarrollo de soluciones de traducción automá
22 5 0 K 52
22 5 0 K 52
6 meneos
28 clics

¿Quién ha matado a los traductores de la UE? [Ing]

Máquinas de alta tecnología capaces de descifrar la jerga eurocrática a una velocidad récord han sustituido a cientos de traductores al servicio de la UE, reduciendo así uno de los mayores y más antiguos departamentos de las multilingües instituciones bruselenses. Las cifras de la Comisión Europea, el poder ejecutivo de la UE, indican que su unidad de traducción se redujo un 17% en la última década al aumentar el uso de la traducción automática. Traducción en #1
12 meneos
33 clics
Los trabajadores de Duolingo se dedicaban a traducir. Ahora, parte de los que queden revisarán las traducciones de una IA

Los trabajadores de Duolingo se dedicaban a traducir. Ahora, parte de los que queden revisarán las traducciones de una IA

Duolingo ha finalizado relaciones con el 10% de sus traductores, como señala Bloomberg y apuntan en foros como Reddit los propios ex-trabajadores de la compañía. Desde la propia Duolingo afirman que "simplemente ya no necesitamos tanta gente para hacer el tipo de trabajo que hacían algunos de estos trabajadores", indicando en una carta enviada a sus accionistas que están empezando a implementar inteligencia artificial para producir "nuevos contenidos mucho más rápido". Menos traducción humana, más IA.
7 meneos
40 clics

Skype Translator ya está disponible para Windows 8.1

Hoy muchos usuarios hemos recibido un correo en el que se nos avisa de la disponibilidad de Skype Translator Preview en la tienda Windows 8.1, esta aplicación nos permite realizar realizar videollamadas con traducción de voz entre inglés y español, al menos de momento, para los mensajes instantáneos cuenta con un mayor número de idiomas entre los que están el Alemán, Francés, Italiano y Chino. Relacionada: www.meneame.net/story/traduccion-tiempo-real-skype
14 meneos
142 clics

Mucho ojo con la traducción automática si no quieres insultar a tus clientes

A estas alturas pecaríamos de ingratitud si no reconociéramos los grandes (y gratuitos) servicios que Google brinda a empresas y particulares. Pero lo barato (y más lo gratis) sale caro, y herramientas como Google Translate en ocasiones han generado conflictos entre los usuarios por culpa de sus errores. Conocido es el caso en que fue objeto de numerosas denuncias al traducir la palabra “gay” por términos claramente homófobos como “poof” “queen” o “fairy”. Así que aún debemos ser muy cautelosos con esta herramienta.
11 3 1 K 11
11 3 1 K 11
9 meneos
50 clics

Acusan a VALVE de explotación laboral

VALVE, una de las compañías de videojuegos más queridas por la comunidad del PC, está viviendo una etapa convulsa. Hace unos meses conocíamos una situación anómala producida en el equipo de colaboradores de traducción. Ahora, aquella situación reflota en Internet mediante una demanda de uno de los ex trabajadores de VALVE que aparentemente fue despedido fulminantemente tras exponer que la compañía "utilizaba gente interesada en sus productos para ofrecer trabajos de traducción gratis".
3 meneos
17 clics

España necesita una ley para la traducción y doblaje de todos los productos multimedia

Si nos dijesen que fuésemos al cine a leer subtítulos porque la película en cuestión no tiene doblaje al español, probablemente las salas de cine se arruinarían sin necesidad de subirles más el IVA. Quizás por ello en su momento, se facilitó el modelo mediante el cual, todo nos llega doblado a nuestros cines. ¿Pero qué pasa con los nuevos productos multimedia? Pues que a diferencia de países europeos como Francia o Alemania, nosotros los españoles no contamos con ninguna ley que obligue a las productoras a invertir una módica suma para que p
2 1 10 K -107
2 1 10 K -107
28 meneos
335 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

La herramienta de Traducciones con Inteligencia Artificial de Google parece haber inventado su propio lenguaje [ENG]

Terminator está más cerca.... Bueno, igual exagero. Pero el hecho es que en Septiembre, Google anunció que su sistema de traducción automática estaba "vivo". Tras desarrollar y alimentar su algoritmo de inteligencia artificial. Este ha creado su propio lenguaje secreto y probablemente están hablando sobre nosotros ahora mismo. Bueno, simplificándolo un poco. Y si, la última parte es simplemente falso. Pero yo me andaría con cuidado.
23 5 12 K -50
23 5 12 K -50
9 meneos
30 clics

El traductor de Google mejora su traducción cuando no tengamos conexión

El traductor de Google ha recibido una importante actualización y a partir de hoy hará uso del NMT de Google (neural machine translation) cuando no tengamos conexión.
31 meneos
1436 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

AYBABTU: La mala traducción que se hizo mito

En dicha edición, el juego [Zero Wing] comenzaba con una escena inicial a modo de introducción en la que se desentramaban los prolegómenos de la historia: la organización CATS ha tomado nuestras bases, la única esperanza se basa en las naves ZIG; nosotros manejamos una de ellas. Esta introducción, en la que aparece la frase AYBABTU, fue traducida directamente del japonés al inglés por orientales que, evidentemente, no tenían ni repajolera idea de la legua de Shakespeare.
23 8 8 K 39
23 8 8 K 39
8 meneos
23 clics

Las traducciones profesionales amplían las fronteras digitales

¿Cómo hacer que tu pequeño negocio local abarque una gran extensión? Hoy en día además de posible, es muy sencillo. Una conexión a internet y un dispositivo electrónico es todo lo que necesitas para que tu producto pueda venderse en el otro extremo del mundo. Sin embargo hay siempre una barrera: el idioma.
16 meneos
97 clics

[ING] Fluent 1.0: un sistema de adaptación (localization) para traducciones que suenan de forma naturales

Resumen: Mozilla ha liberado la version 1.0 de Fluent, su sistema de adaptación (localización) de mensajes a distintos idiomas. Fluent tiene traducciones asimétricas: puede haber mensajes que en un idioma pueden tener un formato y varios en otro idioma distinto. En estos momentos Firefox tiene unos 3000 mensajes adaptados usando Fluent.
13 3 0 K 16
13 3 0 K 16
43 meneos
1191 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

La historia del complicado origen de una de los textos más infames de los videojuegos

Final Fantasy VII es uno de los mejores juegos de rol; una obra que cambió la percepción del género para convertirlo en uno propio de las superproducciones. Aun así, también es un juego recordado por su mala traducción. Y no sólo al español, sino a casi todos los idiomas. Con el esperadísimo remake en el horizonte, hemos querido mirar atrás e intentar explicar el porqué.
« anterior1234517

menéame