A pesar de que muchos creen lo contrario, el adverbio "solo" no debe tildarse en el 99% de las ocasiones. Por ejemplo "solo quiero hablar contigo" está bien escrito, aunque signifique "solamente". Un caso en el que hay que tildarlo: "viaja sólo a Londres" ("viaja únicamente a Londres"), para distinguirlo de "viaja solo a Londres" ("viaja sin compañía a Londres"). Mi aportación de hoy al buen uso del idioma castellano.
|
etiquetas: ortografia
Que se lo cuenten a mi padre, que por dos veces le pasó lo mismo....Entró a un bar con mi madre, y ella pidió un café. Y mi padre dando explicaciones de más le dijo que uno solo.(refiriéndose a que sólo trajese un café). Y claro, trajeron el café para mi madre y uno solo para él. Ays..... Estos papis.
Oportunista...
Menearé si usas como fuente la siguiente: buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&lema=tilde2#323
PD. Qué raro que no haya aún ningún comentario HOYGAN
EDITO: #9 lo ha hecho
Así que, gracias ;).
Como decia un profesor, es castellano/español, no se habla como se escribe, sino que se escribe como se habla, por lo tanto en muchas ocasiones no existen faltas ortográficas, ya que se está escribiendo correctamente teniendo en cuenta como habla esa persona.
Lo que está mal, es su pronunciación.
Pensaba que era un meneo que había visto aquí, pero no doy con él, así que pongo la fuente original.
¡Toma atrevimiento!
¿Quién ha osado afirmar, en forma de tanto por ciento, el número de veces que resulta posible utilizar la palabra "solo" en modo que pueda entenderse como adverbio y como adjetivo con un sentido ambiguo? Porque en el artículo de la noticia no lo encuentro.
A ver si ahora la libre expresión lingüística va a estar regida por limites matemáticos.
Se calcula que con aprender unas 300 palabras de un idioma como el inglés, se podría comprender un porcentaje cercano al 80% de los textos de ese idioma, ya que en cada lengua hay un número de palabras que son las que más se utilizan.
En la traducción automática sirve mucho la lingüística matemática o computacional. Por ejemplo, si una palabra inglesa como "way" significa "modo" en el 75% de los usos conocidos de ese idioma (el porcentaje me lo estoy inventando, y además hay que seleccionar primero un corpus de textos dependiendo del tipo de traducción), cuando un ordenador tenga que traducir la palabra puede hacer un cálculo de probabilidades e intentar averiguar si la traducción correcta en ese contexto determinado sería "camino", "modo", o cualquier otro. Y eso teniendo en cuenta además otras variables, como el tipo de texto de que se trate, otras palabras que aparezcan en ese contexto y que suelan aparecer cuando "way" se traduce de una forma o de otra, etc.
Personalmente, como talibán anti-simplificación del idioma (¿elminar la h? JA!), continúo con "sólo", haya o no posibilidad de confusión. Haré lo mismo si algún dia deciden elminar las 'v/b' o la 'h'
Por cierto, un poco off-topic, pero pregunto: ¿no os da pena que no seamos capaces de hacer oralmente la distinción v-b? Yo tenía una profesora, Canaria ella, que si bien le costaba sobremanera no sesear, distinguia perfectamente los sonidos /v/ y /b/. Y la verdad es que quedaba cojonudo. Una pena que esa riqueza se haya perdido
solo2 o sólo.
1. adv. m. Únicamente, solamente.
buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=sólo
Mm, vale, he leido el de uso... yo entiendo lo contrario. Hay que tildarlo cuando es ambiguo, si no, da igual
Así, por la riqueza, opulencia, abundancia, holgura, profusión y copia de nuestro idioma, podemos estar tranquilos, relajados y sosegados al respecto de la posibilidad que computo, calculo, cuenta, computación, tanteo, o evaluación alguna pueda medir o calibrar la libre, extensa y propensa creatividad e inventiva de la que es vaso la combinación del ingenio con la perspicacia y la imaginación de quien lejos y apartado de la simpleza más llana, pobre y factible, bautiza, dota, asigna y abastece con ellas su voz, su expresión y su pensamiento con la forma y la figura de la palabra.
Supongamos la secuencia: "Solo quiero sopa".
-En función de la norma que decía que la palabra 'solo' únicamente debe tildarse cuando equivale a solamente, lo esperable es que en este caso debiera tildarse, ya que aparentemente equivale a solamente.
-En función de la norma de la que hablamos en esta noticia, únicamente debe tildarse en caso de ambigüedad, con lo que también debería llevar tilde.
A priori lo más normal es entender que sopa es lo único que quiero, pero lo cierto es que también podría entenderse algo así como que quiero sopa cuando estoy solo, en soledad, frente a que cuando estoy acompañado lo que quiero es otra cosa, por lo que la ambigüedad existe.
Pero si le ponemos la tilde precisamente por el riesgo de ambigüedad, de algún modo estamos dificultando la posibilidad de interpretar que lo queremos es comer sopa en soledad, sobre todo si tenemos presente la norma anterior, que para muchos permanece en nuestro lexicón mental.
En resumen, de la frase "sólo quiero sopa" es fácil interpretar que únicamente es sopa lo que quiero -y también es lo más esperable, claro-, pero es más difícil interpretar la otra posibilidad, que a pesar de todo venía implícita -de forma algo forzada, pero estaba-, en la opción sin tilde.
Para salir totalmente de dudas sobre lo que el hablante quisiera decir es imprescindible el contexto.
(Por supuesto, esto es un caso extremo).
La "B" y la "V" son diferentes representaciones gráficas de un mismo fonema. Luego, la "B" sí tiene dos alófonos, el oclusivo y el fricativo, al igual que la "V", pero pretender pronunciar una "V" de forma fricativa en posición inicial de palabra no es natural (salvo cuando se encuentra en posición intervocálica, que entonces es fricativa por naturaleza).
Antes el catalán hacía una distinción clarísima entre la b/v. eran inconfundibles, y confundirlas era hacer el ridículo.
Con la llegada de nuevos hablantes que provenían del castellano, esto se perdió. Ya casi nadie distingue b/v pero aún sí en algunos dialectos.
La distinción entre "s" y "ss", que tampoco existe en castellano, va por el mismo camino, aunque de momento subsiste, más o menos.
- La palabra solo puede ser un adjetivo.
- La palabra solo puede ser un adverbio.
Como palabra llana terminada en vocal debería escribirse sin tilde.
Pero cuando hay posibilidad de que se entienda a la vez como adverbio y como adjetivo, entonces se debe utilizar una tilde diacrítica en su forma de adverbio.
Si no existe ambigüedad alguna entonces no debe tildarse.
Por otro lado, lo mismo sucede con los demostrativos "éste", "ése", "aquél" y sus femeninos y plurales, que no deben acentuarse si no hay riesgo de confusión (también desde las Nuevas Normas del 59). Y tampoco estoy de acuerdo
Otro ejemplo: en el contexto global de un artículo puede estar claro y no necesitar tilde, y en cambio si se saca esa frase y se cita suelta sin el contexto, entonces podría llegar a necesitarla para deshacer la ambigüedad.
#30 Me parece correcta tu decisión. Yo a veces (casi siempre) lo acentúo sin ser necesario para hacerle más fácil la interpretación a los lectores.
P.D: Más pena me da que se pierda la distinción ll / y, la verdad.
Y las academias de la lengua tienen una función, parece ser que aquí nadie se ha leído el Panhispánico de dudas, la virgen.
Un periodista.
Habló de memoria, pero he oído también la teoría de que esa diferenciación se hubiese colado en la enseñanza, por afrancesamiento.
De modo, que, siguiendo esta corriente, o la misma corriente del tiempo, la distinción entre uve y be sería un anacronismo en el mejor de los casos, un artificio en el peor (que es el que yo creo, y, no digo lo que me irrita).
Como dice bidiox, #51, me da pena que se pierda la pronunciación l/ll (salvo en Argentina y Uruguay que tienen su particular y bellísima manera de pronunciarla, y en los dialectos del castellano que correspondan), pero en muchos casos se pierde por negligencia (la misma negligencia del "ej que").
En el castellano, se han perdido muchos sonidos con los siglos, por evolución natural, que no tenemos más remedio que aceptar. Pero, está muy bien lo de respetar una lengua y hablarla bien (errores incluidos, como los que habré cometido en este párrafo).
Por cierto, yo también prefiero decir "elucubrar".
P.D: Soy estudiante de 4º de filología hispánica, por cierto.
Hablando de el tema, eso de la ambiguedad me parece ambiguo, no soy capaz de distinguir cuando es ambiguo y cuando no en muchos casos, así que pongo la tilde
<Únicamente> quiero hablar contigo.
<Sin compañía> quiero hablar contigo.
¿Me equivoco?
seguro que lo abrias entendido igual si lo ubiera escrito en un perfecto castellano
Me sumo a todos los que no lo sabían.
El ejemplo que ha puesto #30 es un caso extremo pero que puede darse perfectamente. Por supuesto, el tema de la ambigüedad está sujeto al interlocutor, pero precisamente por eso creo que cuando hacemos referencia a "solamente" deberíamos (que no "deberíamos de" como mucha gente erróneamente manifiesta) tildar siempre, y dejar la palabrita en cuestión despojada de semejante cubierta (la tilde) cuando se refiere a "sin compañía".
Seguro que los del PP deben pensar que son los pobres niños catalanes que no estudian español. (IRONÍA)
Dice el Diccionario Panhispánico de Dudas: "Cuando esta palabra ('solo/sólo') pueda interpretarse en un mismo enunciado como adverbio o como adjetivo, se utilizará obligatoriamente la tilde en el uso adverbial para evitar ambigüedades."
Ese "cuando pueda interpretarse" ya es ambiguo y subjetivo por sí mismo. Hay muchos más casos "fronterizos" de los que pretende la norma de la desacentuación. Corresponde al autor la expresión unívoca de la idea que desea transmitir, no al lector su interpretación.
Al loro con la frase: "Me tomaré una copa solo."
¿Cómo sé yo, autor de la frase, que el lector sabe que me estoy refiriendo a "sin compañía"? Posiblemente también se le pase por la cabeza a ese lector que el que escribe la frase ve tan claro que se está refiriendo a "una copa solamente" que no es necesario tildar. Creo que es mejor para los dos que se sepa que yo, el autor, siempre tildo los adverbios.
#29, #30, #41, #48, #49, #72, #77: sólo sin acento el adjetivo solo.