Gran parte de la música de la República Democrática de Alemania (RDA) fue olvidada tras la caída del Muro de Berlín Jörg Stempel, exdirector de uno de los sellos más populares de la Alemania Oriental, lucha para que se siga escuchando con la recopilación Die 100 besten Ost-Songs
|
etiquetas: rda , música
El que traduce el Bella Ciao falseando la letra metiendo mierda sobre la RDA en un post sobre música de la RDA!
quien se lo podria haber esperado?
Me lo han dicho, aquí en Menéame, alguno de los comunistas que pululan por aquí.
No hace falta echar mierda a la dictadura de la RDA. Basta con comparar como le fue a Alemania del Este con respecto a Alemania Occidental. Como le fue y como le ha ido hasta ahora: pobreza, paro, exilio y grupos extremistas.
esta es la mejor versión de Am Fenster, junto con la del concierto en directo.
Frase original: "Tu mi devi seppellir"
Traducción real: Tu me debes enterrar
Tu "traducción": Te dejaré mi fusil
Frase original: "E se muoio da partigiano"
Traducción real: Y si muero siendo partisano
Tu "traducción": Y si yo caigo en la guerrilla
Frase original: "E le genti che passeranno
diranno che bel fior."
Traducción real: y la gente que pase
dirán que bella flor
Tu "traducción": Así la gente cuando la vea
gritará Revolución
La casualidad que tu "traducción" cambia el mensaje para decir lo que le sale de los cojones.
Si lo hiciste sin querer, al menos deberías reconocer la cagada pero tu respuesta prueba que lo hiciste de forma cosciente y buscando manipular.
Vergonha
En algunos casos con empresarios y peces gordos de por medio.
www.lavanguardia.com/cultura/20191218/472328432334/30-anos-tras-la-tra
www.pewresearch.org/fact-tank/2017/06/29/in-russia-nostalgia-for-sovie
Frase original: "Tu mi devi seppellir"
Traducción real: Tu me debes enterrar
Tu "traducción": Te dejaré mi fusil
Frase original: "E se muoio da partigiano"
Traducción real: Y si muero siendo partisano
Tu "traducción": Y si yo caigo en la guerrilla
Frase original: "E le genti che passeranno
diranno che bel fior."
Traducción real: y la gente que pase
dirán que bella flor
Tu "traducción": Así la gente cuando la vea
gritará Revolución
La casualidad que tu "traducción" cambia el mensaje para decir lo que le sale de los cojones.
Si lo hiciste sin querer, al menos deberías reconocer la cagada pero tu respuesta prueba que lo hiciste de forma cosciente y buscando manipular.
Vergonha
Pd: Se te ha duplicado el comentario.
www.meneame.net/story/7000-personas-cantan-modena-himno-antifascista-b
Poco tiene ahi que ver Boikot, pero si tiene toda la pinta que lo q puso es una mezcla entre la letra de boikot y un chimpancé saltando encima de un teclado.
No se por que se me duplico, en la respuesta le mencionaba y no sale la mencion....
#2 #4 La RDA no fue "pobre" por culpa del comunismo. De hecho nunca fue pobre. Alemania Occidental siempre fue más rica que la del Este, y además sufrió la guerra en mucha menor medida. Aún así siempre Alemania Oriental siempre tuvo un PIB per capita mayor que España, desde su fundación tras la IIGM hasta la reunificación en 1990, que se produjo en menos de un año tras caer el muro de Berlín.