En “el mundo de las computadoras” tenemos varios términos inventados, o “españolizados” a partir de los términos originales en inglés, términos aberrantes que harían erizar a cualquier académico ilustrado de la Real Academia Española. Como encriptar, interfase, taguear, versionar, librería, debuguear, linkear, randomizar, refactorizar, testear, postear, ripear, etcétera.
|
etiquetas: léxico , informáticos , jerga , inglés , rae
Interfase=entre fases
Interface->Interfaz: entre caras (significado correcto).
Aunque me parecen peores las palabras que usa el resto de gente que usa los ordenadores, que las palabras de los informáticos en sí (ripear la considero más una de esas palabras que de informáticos en sí). Por ejemplo: resumir en lugar de reanudar (traducción directa de resume) en fanáticos de la mula. O peor aún, la jerga MMORPG: "vamos a hacer unas cuantas quests, para farmear un poco, a ver si algún boss nos suelta algún loot que valga la pena"...
Amarillista.
Hay lenguaje técnico ya suficiente en español, no es necesario el asesinato de la lengua para utilizarlo. Las palabras que contempla el artículo no son lenguaje técnico, son fruto de una traducción simplista que se usan para no calentarse la cabeza traduciendo.