edición general
10 meneos
107 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear
¿Cómo sería zorra en castellano medieval?

¿Cómo sería zorra en castellano medieval?  

Raposa: La canción que va a representar España en Eurovisión, pero en castellano medieval cantada por Mery y Mark Dasousa de Nebulossa.

| etiquetas: raposa , zorra , eurovision , medieval
  1. Yo intentando de traducirlo al Asturiano:

    Ya sé que soy solo una raposa
    Que´l mio pasau devórate
    Ya sé que soy la oveya prieta
    La incomprendida, la de piedra
    Ya se que nun soy quien tú quies

    Entiendote ye desesperante
    Pero ye la mio naturaleza
    Cambiar por ti dame pereza
    Ando en un buen momentu
    Yera cuestión de tiempu
    Voy salir a la cai a glayar los mis sentimientos
    a los cuatro vientos.

    Si salgo sola soy la raposa
    Si diviertome , la más raposa
    Si allargo y seme fae de día
    Soy más raposa tovía.
  2. #3 gallego, asturiano, extremeño, aragonés, catalan, etc. Es más puro. El castellano actual es lengua romance mal hablada, la oficina del español debería avergonzarse por ningunear la pureza de quienes usamos el castellano bien :troll:
  3. #1 "Soy" mejor "soi" y "en un buen" mejor "nun bon".
    Diría yo.
  4. #1 Esa es la traducción que hicieron a castellano medieval, en una parte del video dice: Pusimos mío en vez de mió porque suena raro mió. No lo hace, en asturiano es la mió (lo que sea)

    Ya se que so solo una raposa
    Que el mio passado te deuora
    Ya se que so la oueia negra
    La no comprendida, la de piedra

    Ya se que non so quien uos queredes (lo se)
    Entiendo que uos despere (lo se)
    Pero aquesta es la mi natura
    Camear por vos me da pereza

    So en un buen momento
    Solo era question de tiempo
    vo a exir a la rua a gritar lo que siento
    A los quatro uientos

    Si exco sola, so la raposa
    Si me divierto, la mas raposa
    Si alongo et se me faze de dia
    So mas raposa todauia
  5. #3 En el pueblo de mi padre le dicen "rabosa" aunque lo correcto sea "guineu" (es catalán tortosino)
  6. #5 Y ovella
  7. #9 pues si... Chiflé y me costo un huevo porque yo no construiria las fraeses así en absoluto.
  8. Lapidada

    ¡Compren cantos para la lapidación!  media
  9. Una vez oído me suena muy parecido al catalán...
  10. Debería despedir a su editor. El vídeo está interesante pero se hace insufrible de ver
  11. La canción original ya avergüenza bastante siendo hortera y de mal gusto, aunque también es verdad que parece que eso es lo que se premia en eurovision en vez que sea una buena canción.
  12. En la Edad Media no tenían una palabra para "me llevo mi dinerito blanqueando un genocidio".
comentarios cerrados

menéame