El texto recomienda para las lenguas cooficiales de España la modificación inmediata de la Ley Orgánica del Poder Judicial para garantizar su uso en los procesos judiciales, si lo pide una de las partes. La segunda recomendación urgente es promover la utilización de las lenguas cooficiales en el seno de la Administración del Estado en las respectivas comunidades autónomas.
|
etiquetas: consejo de europa , gallegohablantes , lenguas cooficiales , procesos judici
El informe es muy crítico con la política lingüística de España respecto al catalán y considera que la llamada ley Wert perjudica el sistema de inmersión lingüística. "Las autoridades centrales continúan imponiendo el castellano en una amplio abanico de ámbitos", dice el informe respecto al catalán y pone como ejemplos la señalización de carreteras, diplomas universitarios, deportes y publicidad.
Yo que soy bilingue en portugues conozco el parecido con el gallego, y todos mis amigos portugueses siempre me dicen que son lo mismo algo mas descafeinado para ellos, cafe com leite le llaman.
El gallego desaparecería. "Mimetizarse con el español" solo equivale a "desaparecer consumido por el español".
Pero es que ni siquiera sucedería eso. La gente dejaría de hablar poco a poco gallego y ni evolución ni hostias.
Que una lengua desaparezca no es un fenómeno natural. Que evoucione sí. Arriba te han explicado muy bien la diferencia.
No tiene prestigio pero mira, conozco gente galegofalante muy capaz en lo suyo y castellanoparlantes muy inútiles, incapaces de poner un enchufe o tapar una grieta de una pared.
Tenía razón Celso Emilio Ferreiro cuando escribió un poema que decía así: "lingua proletaria do meu pobo"...
En pocas palabras: mientras el castellano evoluciona porque las instituciones dejan que siga su curso natural, las lenguas regionales se arcaízan, porque el esfuerzo y el sueño de los políticos independentistas es tener una lengua completa para poder solicitar la independencia algún día.
Lo de la inventada de media lengua euskera por Sabino Arana hace 100 años, ya ni lo comentamos. Eso es como si los murcianos adoptan como lengua propia el panocho, y como quizás no tiene la riqueza gramatical y semántica que tienen otras, el político de turno la completa para poder dar una identidad nacional a Murcia.
La explicacion que me han dado la he entendido bien, en lugar de desaparecer evoluciona hacia otra cosa, no se lo que has entendido tu.
Aunque ya puestos, enseñemos directamente portugués. Ellos ya lo hacen con el español (y el nivel de español allí es muy muy bueno).
No. Arana acuñó muy pocos neologismos. Si hacemos caso de los que inventó la RAE para no usar palabras extranjeras entre 1700 y 1800 no acabamos hasta mañana.
Es curioso cómo la gente que habla sobre el euskara es la que menos idea tiene de ella.
Se comen vocales y consonantes cual andaluz y con las vocales nasales te quieres suicidiar.
Ni en la RTP1 pillaba una mierda en su día en Portugal. Cero, casi no se correspondía con lo escrito.
Por eso parece que tengan buen nivel: porque nosotros no les entendemos ni a patadas en su idioma.
El gallego se está quedando sin hablantes. No es que esté evolucionando hacia otra lengua diferente y nueva.
Ya, tan poco nivel tenía que un vascogabacho allá por el 1600 escribió un tratado religioso en euskara.
www.navarra.es/home_es/Temas/Turismo+ocio+y+cultura/Bibliotecas/Biblio
Menos mal que no tenía nivel, llegan a hacer eso que tú dices y hubiera dejado al alemán y sus matices como una lengua de juguete.
El nivel de incultura y fanatismo contra una lengua más allá del Ebro alcanza el nivel cuñado premium. Lo siento, pero tienen tanta capacidad para hablar de ello como Paco el de los carajillos hablando de física nuclear.
Sabino Arana y su Delorean, la trola de siempre de la carcundia española. No me sorprende ya nada.
Mirad al Franco...
el euskera batua actual fue "inventado" como dices por Euskaltzaindia, como vía para poder enseñarlo. No por Sabino Arana, sino 100 años despues.
Lo que hubiera sido un caos es intentar enseñar cada variante (euskalki) en las escuelas de la zona donde se hablaba. Era inviable. Precisamente por eso se creo un idioma unificado, cogiendo lo más común a costa de ir perdiendo variantes. El resultado es bueno y es malo. Ahora se ha estabilizado tras la masacre que el franquismo hizo en el idioma, a costa de perder riqueza.
Arana no creo el euskera actual. Fue Euskaltzaindia quien lo hizo, 100 años despues. A costa de perder riqueza y variantes locales (euskalkis) se promovió un euskera unificado (batua) recogiendo lo común para que fuera viable usarlo como lengua y enseñarlo en las escuelas. Lo que era inviable era mantener todos los euskalkis.
Asi que no, en este caso, no se está yendo a mas, sino a menos, con el objetivo de mantener algo.
Por otro lado, no tiene sentido que el estado actual intente subsanar lo que hicieron estados anteriores?? Porque el franquismo tuvo mucho que ver en la disminución del uso del euskera...no fue "natural" que decayera.
Manda truco.
Se encargaron a partir de Isabel y Fernando de hacer que las lenguas locales, que habían apoyado a "la oposición", no tuviesen uso ni, por tanto, prestigio.
Galicia era un sitio muy poblado, pero muy disperso en cuanto a poblamiento. Galicia tenía del orden de un millón de habitantes en el siglo XVI, pero el núcleo más poblado era Santiago con 20.000 habitantes. Para que una imprenta pudiese tener viabilidad comercial tenía que estar instalada en un núcleo de más de 10.000 habitantes. El único lugar de tales características era Santiago, y la imprenta básicamente sacaba libros para su público objetivo, lo cual serían libros en latín o en castellano: la comunidad religiosa y teológica universitaria compraba fundamentalmente libros en latín (la lengua de la Iglesia), y la comunidad universitaria compraría libros en latín o castellano (materias de jurisprudencia, teología, y medicina).
Ahora, negar la importancia de la influencia de los R.R.C.C. para que Galicia, al haber apoyado los nobles locales a su adversaria la Beltraneja, fuese sometida y recortada en sus, digamos, derechos y demász pues oye, háztelo ver.
“Se comen vocales y consonantes cual andaluz... "
Si es que los portugueses hablan tan mal el portugués como los andaluces el español." Lenguas oficiales " Über alles im der Welt.
Pero además ideológica y filosóficamente hablamos de la época del romanticismo y el surgimiento de nacionalismos por todas partes: Bélgica, Alemania, Hungría, Polonia, Italia...
En cuanto a los nobles, las purgas de los perdedores no son algo exclusivo de Galicia ni mucho menos. Hubo perdedores y ganadores en todas partes. No te lleves a error, no luchaban por Galicia sino por sus intereses particulares. Y aun con todo, las purgas tampoco fueron tan graves, en muchos casos llegando al perdón y restitución completa de los feudos (a Pedro Madruga, por ejemplo, se le perdonó y se le restituyeron sus feudos todos). Tampoco hubo un proceso de sustitución de nobles muy extendido: los Andrade, los Osorio, los Castro, los Moscoso, los Soutomaior, y otros muchos conservaron sus posesiones. Quienes sí vieron sus feudos confiscados son los linajes que perdieron a mucha gente en la guerra, o los que aun después de acabada la guerra siguieron alzados en armas.
¿Qué derechos se perdieron? Enumérame algunas cosas. Lo único destacable es la instalación de la Real Audiencia de Galicia para asentar el poder de la Corona.
¿Derechos? Hombre, durante esos siglos se impidió la industria (estamos en la puñetera esquina y es difícil llegar) que había a cambio de sí fomentarla en otros territorios, uno de ellos Cataluña, de donde vinieron "fomentadores", haciendo de Galicia casi una colonia en términos económicos.
Tranquilo que no veo la historia en plan nacionalista, no voy por ahí.
Archivo General de Simancas, Registro General del Sello, LEG,148003,53. Perdón general para el dicho conde de Camiña, D. Pedro [Álvarez] de Sotomayor, e para los suyos, por razón de lo capitulado con el Rey de Portugal'
AGS, RGS,LEG,148003,342. Que le acudan de aquí adelante [a D. Pedro Álvarez de Sotomayor, conde de Camiña] con 125.000 maravedís que tiene sytuados por privilegios en çiertos logares [de Galicia] de que le mandan restituyr por razón de lo capitulado con el Rey de Portogal'. Hay una nota de haberse registrado otra carta de la misma fecha revocando las mercedes que de los bienes del dicho conde se hubiesen hecho a cualesquier personas
AGS, RGS,LEG,148003,343. Restitución al conde de Camiña de la tierra de Morrazo.
AGS, RGS,LEG,148404,19. Restituyendo a D. Pedro Álvarez de Sotomayor, conde de Camiña, en la posesión de los lugares de Cambados y Noguera y en otros bienes, en virtud de lo capitulado con el Rey de Portugal
Durante mucho tiempo no exitía el verbo "disfrutar", era siempre "gozar". Ahora resulta que sí ya se puede decir "disfrutar" (me enteré con el anuncio de Gadis de este año, y lo hacen correctamente).
Ahora resulta que tenemos que decir "grazas" en vez de "gracias", igual que "xustiza" en vez de "xusticia"... pero no aprueban oficial "Galiza" en vez de "Galicia" porque quedaría demasiado politizado.
Tema ya de preferencia personal, cuando estudiábamos en la E.G.B. existía algo llamado "segunda forma do artigo". Desconozco de dónde eres tú, pero por si no eres de estos lares y, aunque lo seas, para quienes lean esto sin saberlo, lo resumo: lo que en castellano es "el, la, los, las", en gallego es "o, a, os, as", directamente. Pero esa "segunda forma" permitía que hubiera un "-lo, -la, -los -las" que se usaba al final de tiempos verbales acabados en -r o en -s, es decir, que en vez de decir "somos os mellores" se diría "sómo-los mellores" (nótese que afecta al acento ortográfico al considerarse una misma palabra con el artículo incluído). Por lo visto eso no habría tenido que estandarizarse pero yo lo aprendí así en el colegio, era lo que había entonces. Sin embargo hace ya unos años, como quince o así, lo quitaron, ahora sí que ya es "somos os mellores" pero, ojo, eso por escrito, porque se supone que la pronunciación tiene que ser tal como con la segunda forma por escrito. ¿Qué sucede? que ah, queda muy guay porque así somos más mejores al tener un idioma que no se pronuncia todo tal cual se escribe (que ya sabemos que eso es tremendamente práctico, practiquísimo) pero resulta que ni dios, pero es que ni dios, ni los del BNG por ponerte una referencia de quienes lo hablan, se supone, siempre, lo dicen así. Es decir, que esa manera de hablar se perderá antes o después porque no se escribe. Hurra...
Otra cosa similar pasa con la contracción "ó". Así como en castellano, que recuerde, sólo hay dos contracciones "al" y "del", en gallego hay pochocientas, supongo que es lo que pasa cuando los artículos son los dichos antes, "o, a, os, as", que se prestan mucho a hacer contracciones que ni una… » ver todo el comentario