edición general
34 meneos
455 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Curso de lengua extremeña  

Iniciación al estremeñu con el uso de expresiones cotidianas en relación al tiempo y el clima.

| etiquetas: estremeñu , aprender , expresiones
  1. Ya que no se cumplé el estatuto autonómico de Extremadura donde se indica que se deben proteger las lenguas de Extremadura, siendo estas reconocidas por la ONU y la Unesco, tiene que ser el señor de una asociación el que tenga que hacerlo tristemente en Youtube.
  2. #2 Sobre todo a los extremeños que se designan como les dijeron, unos tipos garrulos que no saben hablar bien castellano. Rayano, portugues, a fala, estremeñu y castellano con todas sus formas dialectales, generalmente conocido como castúo por Chamizo.
  3. Entre esta y las de la portada ( S~Z ) va a resultar que Monserrat Nebrera se quedó corta.
  4. #1 cómo se nos ocurre no tirar de hecho diferencial, hacer gala de dialectos que fueron barridos por la alfabetización, y llorar para conseguir más financiación.
  5. #5 ¿No te da vergüenza alardear de tal ignorancia?
  6. Sea justo o no, el recelo que algunos tenemos para con la promoción de cada vez más lenguas allende el castellano es el uso arrojadizo que hemos visto de ellas.

    Debería ser un motivo de orgullo que España sea tan variada cultural y lingüísticamente pero tras décadas y décadas de promoción de las diferencias y olvido de las similitudes, cuesta no imaginarse que la protección de el Aragonés, el Leonés o la lengua que sea no acabe convirtiéndose en otro caso de “inmersión lingüística”.
  7. Si me dicen que es una variante del asturiano me lo creo, se parece mucho a lo que se habla en Asturias.
  8. Voy a enseñarselo a mi abuela, que es estremeña y yo creo que ni ella conoce todas las palabras.
  9. Como decía mi padre " Quien no diga Jacha Jigo Jiguera no es de mi tierra "
  10. #7 sea no acabe convirtiéndose en otro caso de “inmersión lingüística”.

    Curioso. La inmersión lingüística en castellano no es ningún problema, claro.

    Hay que promocionar la diversidad... pero en vuestras casas paletos aldeanos.
  11. #9 pues a ver si entiende lo que dice este www.youtube.com/watch?v=3oB5orVP0aI
  12. #2 Hombre, esa afirmación es un poco "extraordinaria".

    Idiomas, se hablan el portugués (aquí se incluye el gallego), el español y residualmente una mezcla de astur-leonés con español que es lo que ellos llaman extremeño. Y lo que no es español es todo muy minoritario.

    Lo de los dialectos es imposible de cuantificar, porque no hay manera de medirlo.

    En Andalucía hay casi tantos dialectos como personas.
    En gallego, hay casi una relación biunívoca entre dialecto e idiolecto.
    En Aragón se habla aragonés, catalán, español y antiguamente euskera
    En Cataluña se habla español, catalán y varias variantes de occitano...
  13. #7 Los únicos que tenéis ese problema sois los que solo habláis español. Porque no os veo protestar mucho por la "inmersión lingüística" forzada que todos vivimos en español
  14. Pues gracias al vídeo acabo de resolver una incógnita que tenía hace años.

    Mi abuela usaba a veces la palabra resencio , en castellano la palabra es recencio y en extremeño ressenciu. Ahora ya se de donde viene esa deformación del lenguaje :-D

    Respecto al acento, es que es cierto que suena garrulo, pero tiene una ventaja, somos capaces de entender a los chilenos.
  15. #3 Los extremeños son bestias pardas con un bache en el ADN* y por lo tanto no tienen lengua ni dialectos que valgan.

    * (Dicho con Ironía. Por si hay tentación de strike)
  16. #13 ¿"varias variantes de occitano"? Solo una: el aranés (que forma parte a su vez del gascón, uno de los cinco grandes dialectos del occitano)
    En cambio sí que hay dos grandes variantes del catalán: el oriental (leridano y andorrano, valenciano) y el occidental (resto, rosellónés, balear y alguerés).
  17. #18 La fala es gallego, por lo tanto pertenece al grupo del portugués, es la misma lengua. Como si me dices argentino y andaluz
  18. #20 Hombre, la teoría más extendida es que fueron colonos gallegos, que hablaban en aquel entonces galaico-portugués, que hoy en día se llama gallego en Galicia y portugués en el resto del mundo, pero lingüísticamente es la misma lengua, como si me dices que el chapurreau de estos y el chapurreau de los argentinos son diferentes lenguas
comentarios cerrados

menéame