Aunque hablemos diferentes idiomas, parece que los seres humanos tenemos bastante más en común de lo que creemos. Un estudio pionero sobre lenguaje y psicología cognitiva llevado a cabo en la Universidad de Cornell ha descubierto que hay una especie de lenguaje oculto común formado por sonidos idénticos en más de 6.000 idiomas conocidos.
|
etiquetas: sónidos , lenguaje , universidad , cornell
Hay pocas lenguas que mantengan los chasquidos (las joisianas básicamente, que tienen 50 chasquidos consonánticos diferentes) pero quizá ese chasquido de fastidio se mantenga desde el principio y ha perdurado (¡inalterado!) mientras se perdían los otros.
Saludos
Hay pocas lenguas que mantengan los chasquidos (las joisianas básicamente, que tienen 50 chasquidos consonánticos diferentes) pero quizá ese chasquido de fastidio se mantenga desde el principio y ha perdurado (¡inalterado!) mientras se perdían los otros.
gizmodo.com. La web de los plagios:
quepasaenvenezuela.com/2016/09/13/descubren-una-serie-de-sonidos-que-s
Corrijo. Metedura de pata mía... Mil perdones.
Mirándole a la cara a un chino (o a Kimi Raikonen) yo no se si está cansado, aburrido, alegre o fastidiado; pero si hace ese chasquido tengo mucha más información.
Por cierto, píllate un mapa y sorpréndete viendo cómo hay decenas de ríos en el sur que llevan el árabe guad- y en la mitad norte mogollón de ríos que conservan el ur/or prerromano... Los hidrónimos son los fósiles lingüísticos más viejos.
edit: #25 acabo de leer tu enlace y creo firmemente que concuerda con loq acabo de decir, lo veo muy plausible.
www.ibtimes.co.uk/policeman-strangled-victim-until-his-eyes-bulged-lik
Apreciación subjetiva, por supuesto.
"Eau" viene de "aqua(m)"
En lo demás, concuerdo.
No es que dé la casualidad de que los niños aprenden como primeras palabras los apodos: de sus padres mama y papa, sino que como esas son las primeras palabras que emiten los niños, en casi todos los idiomas se las ha asociado con apodos cariñosos para los padres!
Es un claro caso Pikachu, o ahora más a la moda Hodor. No da la casualidad de que solo saben pronunciar sus nombres, sino que se les llama por la única palabra que saben pronunciar :P.
No es que sea subjetivo, es que /p/ resulta más sencillo de pronunciar para el infante. De hecho, los niños siempre dicen primero "papá" en prácticamente la mayoría de los casos (para gran orgullo del padre que no sabe de fonética jaja). Luego viene la /m/, que requiere de nasalidad, y luego ya la /d/, que es bastante más complicada y requiere de más habilidad y control de la boca y la lengua.
Si su significado universal fuera "estoy fastidiado" trascendería todas las lenguas para situarse en el nivel de los gestos universales. O sea, de la más natural y pura comunicación animal de la especie humana. Da igual en qué lengua se hable, porque el chasquido se entiende.
La hipótesis de que provenga de un lenguaje original de chasquidos no la veo tan férrea, por la sencilla razón de que así se postula un origen indemostrable sobre el origen del lenguaje que solo sirve para justificar la universalidad del chasquido "fastidio". Además, el hecho de que solo los hablantes joisianos puedan distinguir entre más de dos chasquidos le quita validez lingüística universal.
Si esos chasquidos vienen de un lenguaje anterior y algunos se han perdido, y por eso no en todo el mundo el repetir un chasquido (que es diferente al de fastidio) varias veces no se entiende como una negación (lo que por otra parte demuestra que son aprendidos); no lo se, es mi teoría. Pero entiendo que es suficientemente coherente como para poder ser cierta; pero ni soy lingüista ni tengo información suficiente para demostrarlo (ni nadie me ha dado la contraria para refutarme).
Desde el momento en que ni la lengua ni la cultura le afectan (y si le afectaran ya no sería universal), parece más expresión humana que parte de la lengua.
Lo digo porque no toda comunicación es siempre lingüística, claro.
Esto no quita que me parezca digno de un estudio antropológico muy interesante.
Cc #45
Vivía al lado de la estación de tren y gran parte de mi familia son ferroviarios.
En inglés pelota se dice Ball y en español tenemos la palabra Balón o Bola.
#3
A mi se me ha ocurrido otra cosa: el sonido m es el más fácil de pronunciar, tan fácil que si te tapan la boca suena como m. Y la vocal A es la más fácil de pronunciar, ya que si abres la boca, como en el médico que te mira la garganta dices Aaaa, o cuando sueltas un Alarido dices Aaaahhh!!. Por eso, parece lógico que si el bebé está más tiempo con la madre, que es donde ha estado 9 meses y quien le da el alimento, pues la primera palabra que suele aprender es mamá y parece lógico que se forme con los fonemas que son más fáciles para un bebé ¿no? En español Mamá, en inglés Mum o Mom, en chino maaamaaa, etc...
También el sonido mmm es el que usamos para expresar disfrute de una sensación agradable, como por ejemplo por una comida rica. En inglés también dicen yuMMy! y en castellano ¡ÑaMMmm! Y cuando algo te gusta quieres Más, en inglés More. Desde este punto de vista no parece extraño tampoco que se asocie esa sensación Mmmm agradable de la comida y el querer Más con la Madre o Mamá.
#5 En cuanto al padre, también parece lógico haberle asignado un fonema sencillo de pronunciar para un bebé. Sin embargo, esto parece que varía un poco más, aunque no tanto. En español decimos Papá, en muchos idiomas dicen Baba, y en inglés dicen Dad, etc. Tanto P, como B y D son fonemas oclusivos... P y B son bilabiales, con la diferencia de que P es sordo y B es sonoro, y D es dental, similar a B en el hecho de ser sonoro también. Así que el fonema 'central' de los 3 es el B y si no me equivoco Baba es la forma más común de decir papá en el mundo (no sólo los chinos sino que creo que los árabes también). Así que el sonido P de Papa sería una variación de B siendo sordo, lo cual lo diferencia un poco más del sonido M de Mamá que es sonoro. Y el sonido D de Dad sería una variación de B, también sonoro como B pero no bilabial sino Dental (fijáos que Diente y Dental empiezan por D y para pronunciar la D se tocan los diente con la lengua)... En cuanto al sonido T de Tata… » ver todo el comentario
es.m.wikipedia.org/wiki/Mamá_y_papá
Pues supongo que porque /b/ es sonora, y la oclusión repentina que realizan los bebés para pronunciar el fonema /p/ resulta un pelín más difícil para /b/, cuya sonoridad deben mantener a pesar de cerrar los labios.
Ahí está el ejemplo de Hammurapi que se escribe ahora normalmente Hammurabi...
Ingles: Eight/night, Nine/new
Aleman: Acht/Nacht, Neun/neu
Holandes: Acht/Nacht, Negen/Nieuw
Rumano: Opt/Noapte, Noua/Nou
Chino mandarín: Ba/Wan, Jiu/Xin
Se pueden distinguir perfectamente en un sonograma: /p/ es sorda y /b/ es sonora.
El oído humano también distingue ambos sonidos perfectamente y sin pistas extra. No hacen falta contextos ni nada de eso. Basta con escucharlo.
Otra cosa es que cada lengua segmente los sonidos a su modo, y que en algunas la diferencia de sonoridad en el rasgo común 'oclusivo, bilabial' no resulte pertinente. Los hablantes de lenguas que no distingan entre ambos fonemas tendrán más dificultades para identificarlas al principio, pero eso es otra historia.