edición general
10 meneos
50 clics

Descubrimiento de una base bioquímica indica que el brócoli es apto para combatir el cáncer (eng)

Los científicos están reportando el descubrimiento de una base bioquímica potencial de la aparente capacidad para combatir el cáncer de brócoli y sus primos vegetales. Ellos encuentraron por primera vez que ciertas sustancias en las verduras parecen bloquear específicamente un gen defectuoso asociado con el cáncer.

| etiquetas: base bioquímica , brócoli apto , combatir cáncer
  1. El título está mal traducido, yo pondría: "Se descubre la base bioquímica de la habilidad del brócoli para combatir el cáncer"


    "They found that ITCs are capable of removing the defective p53 protein but apparently leave the normal one alone."

    Esto me parece bastante impresionable y no sé hasta qué punto será cierto.

    La proteína p53 está mutada en muchísimos tipos diferentes de cánceres, y con mutar una de las dos copias que tenemos del gen la liamos parda (Porque la copia mutada afecta a la normal, impidiéndola trabajar normalmente), parece ser que estos "isotiocianatos" "retiran" la copia mutada, con la que la copia sana puede hacer su función normal.
  2. #1 Es más, yo pondría: "Se descubre la base bioquímica de la habilidad de los vegetales crucíferos para combatir el cáncer". Más que nada porque me flipa la coliflor, y odio el brócoli, como que me cuesta tragarlo. Pesaditos con el brócoli...
  3. "...capacidad para combatir el cáncer de brócoli y sus primos vegetales..."

    En la entradilla también debe haber algún error de traducción.
  4. El artículo en su primera parte no está redactado muy "cientificamente" y ello conlleva a algunos errores. En cuanto a la traducción de cousin es primo, prima. De acuerdo al Webster (diccionario solo en inglés) podría llegar a utilizarse "asociado", sin que sea tampoco demasiado correcta. De modo que en lugar de "primos vegetales" quedaría redactado como "vegetales asociados".
  5. Una entradilla bastante mejor que esa del google translator:
    Según publican Fung-Lung Chung et al. en ACS' Journal of Medicinal Chemistry, la base bioquímica de la capacidad del brócoli y otras crucíferas reside en los isotiocianatos, unos compuestos químicos que podrían interaccionar con el gen supresor tumoral p53, mutado en muchos tipos de cánceres, aunque no se sabe exactamente el mecanismo molecular.


    Es una pena que se envíen noticias con estas traducciones.
  6. #5 Pero ese, es el tercer párrafo. Ese párrafo no fue utilizado para la entradilla. El primer párrafo con la fuente de letra en tamaño más grande es el que usé para la entradilla. Es una pena que no tomes en cuenta el esfuerzo de buscar noticias en inglés, porque para buscar no sirve el google traslator. Y repito, el primer párrafo no difiere mucho en su traducción al de la entradilla.
  7. #6 No creo que no se tenga en cuenta el esfuerzo, pero lees la entradilla y te encuentras con "...cáncer de brócoli..." y reconoce que sorprende un poco. Por lo demás chapeau por los que os curraís estas cosas.
  8. #6 No es un párrafo lo que puse, es un resumen.

    Te doy las gracias por buscar estas noticias pero si de verdad puedes buscarlas en inglés es que algo sabes y puedes gastar 1 minuto en poner una entradilla decente, y si no tienes tiempo mejor no enviarla y esperar a tener tiempo

    "Los científicos están reportando": reportar no existe con ese significado en castellano
    "el descubrimiento de una base bioquímica potencial de la aparente capacidad": De una potencial base bioquímica para la capacidad
    "para combatir el cáncer de brócoli y sus primos vegetales": del brócoli y otras plantas relacionadas para combatir el cáncer
comentarios cerrados

menéame