#32#13 A ver, los vegan tienes diferentes niveles.
Nivel 1: No comen animales ni productos animales.
Nivel 2: No visten ropa procedentes de animales.
Nivel 3: Su superioridad moral te permite ganar todas las discusiones.
Nivel 4: Ganan 2d6 en tiradas sobre productos ecologicos.
Nivel 5: No comes nada que arroje sombra.
Nivel 6: Reciben "esperanto" como lengua materna.
Curioso pero lo que pasa es que en UK han familiarizado muchas palabras norteamericanas y realmente han ido perdiendo las británicas. Por ejemplo, la berenjena o calabacín les dicen eggplant y zucchini.
Pero a nadie se le ocurre decir que el inglés británico es diferente idioma, y que no sirve para nada al salir de inglaterra, y que lo mejor sería aprender alemán, que lo habla más gente, porque si, el inglés británico puede servir para entender algo mejor el inglés americano, pero de ahí a decir que sean el mismo idioma....lo fueron, cierto, hace muchísimo tiempo.
Habría que crear una forma escrita para el inglés británico con los grupos gráficos del alemán para que fuese más fácil aprenderlo, porque total los grupos del inglés son los del americano, y para que encaje la forma de decirlo del británico medio hay que hacer malabares.
Me parece un poco exagerado decir que casi no se entienden entre ellos... A ver si no va a ser una cuestión de idioma!
También es gracioso que con miles de km por medio ambos países hablen inglés, y que entre catalanes y valencianos se hablen dos idiomas tan diferentes (ale, a despotricar)
Ya puesto podían haber hecho un artículo más currado, con la diferencias fonéticas que son muchas, expresiones idiomáticas y algunas diferencias en el uso de tiempos verbales.
Por los demás por su potente industria de entretenimiento es el inglés de USA el que acabará siendo el "estandar".
Todos los idiomas degeneran en nuevos idiomas, excepto el esperanto.
Pregunta: Si el Esperanto evoluciona, se formarán dialectos diferentes, de forma que al cabo de unos años habrá varios idiomas distintos y la barrera lingüística volverá a alzarse.
Respuesta: Los hablantes del Esperanto no viven todos en un mismo país, sino que están extendidos por todo el mundo. Cada uno utiliza su idioma vernáculo en su vida diaria, y recurre al Esperanto sólo en sus conversaciones con personas de otro idioma nativo. ¿Podemos los españoles dialectizar el inglés? ¿Pueden los ingleses dialectizar el francés? ¿Y el ruso?
El Esperanto JAMÁS ha pretendido -ni pretenderá- usurpar el puesto de ningún idioma natural, y si algún día se decidiese hacerlo, los esperantistas de todo el mundo lo abandonaríamos. El Esperanto pretende precisamente impedir que un idioma nacional subyugue a otros idiomas y otras culturas -como ha hecho el inglés con el gaélico y con las lenguas indias precolombinas- a través del mero hecho de su existencia.
"En joyas sobre ruedas" en un capítulo que va a USA para comprar allí un coche y llevárselo después al mecánico para su restauración dijeron que los británicos dicen "engine" y los americanos "motor" .
Nivel 1: No comen animales ni productos animales.
Nivel 2: No visten ropa procedentes de animales.
Nivel 3: Su superioridad moral te permite ganar todas las discusiones.
Nivel 4: Ganan 2d6 en tiradas sobre productos ecologicos.
Nivel 5: No comes nada que arroje sombra.
Nivel 6: Reciben "esperanto" como lengua materna.
#11 Ya te digo. Si los americanos me entienden a mi (me ha tocado ir por NY de visita ya que tengo familia allí) que tengo un acentazo andaluz tremendo hablando inglés (y tampoco es que sea C1 de nivel ), no creo que tengan problemas entendiendo a los británicos.
#12 y .. ¿dónde empieza Mesoamérica o América central?
¿Castellano en México? ¿No será español, que es como elos mismos llaman a su lengua?
Prueba vender un diccionario de castellano en México
#33 aircraft es cualquier máquina que vuele(aeronave; concepto simplificado,ojo), mientras que airplane (aeroplane;plane) es un avión. No es lo mismo: un avión es una aeronave, pero no toda aeronave tiene que ser un avión
#15 A fin de cuentas, si el inglés es el idioma más hablado en el mundo, es gracias a EEUU, no al RU. Y si el español se está extendiendo enormemente en el mundo, también es gracias a EEUU, no (hoy) gracias a España.
#11 Porque el valenciano se habla desde el mesolitico y catalan es mas modernillo. El valenciano es protoeuropeo y el catalán indoeuropeo.
Ah! Y Camps es el mejor mandatario que el PV ha tenido nunca.
#6 Estuve un tiempo intentando aprender esperanto básico por curiosidad. Si bien es cierto que es bastante sencillo, tiene lo que más odio en una lengua: Letras raras que no aparecen en el teclado.
#78 ¿Qué idioma era el estándar internacional antes de la IIGM?
Exacto, no era el inglés.
Era el Francés.
Si quieres hablar de imperios, de los 500 millones de personas que hablan español, unos 400 lo hacen por la colonización española. Peeeeero... eso no hace que el actual nivel de crecimiento del español se deba a España, ni a México o Argentina. Se debe al crecimiento de la potencia del español en EEUU.
#38 América del Norte es un continente. Mesoamérica es una región cultural. Y Centroamérica empieza en el istmo de Tehuantepec. Si buscas esos términos en la wikipedia te ponen mapas con colorines. Seguro que te saca de dudas mejor que este comentario.
Si te quedas más contento, venga, en México hablan castellano, no español.
#21 Y en un apartado similar, están los que en inglés americano acaban en -se (defense, license), que en inglés británico se escriben -ce (defence, licence).
#2 Yo lo que veo es que algunas de estas diferencias se pueden aplicar al castellano de España y al latinoamericano. Por ejemplo, la del primer/segundo piso, solo en España existe un piso llamado "bajo". O los teléfonos: en España son "móviles" y en Latinoamética son "celulares".
Vamos, que podríamos hacer una lista bastante más larga para el español de ambas orillas y a nadie se le ocurriría decir que casi ni nos entendemos.
#80 Ya, el de barrister es menos usado, pero existe. Ciertamente, solicitor es el más común, y como puedes ver en la explicación barrister no tiene muchos usos, ya que el trata con los clientes es el solicitor.
El Futbol se cuela por todos los sitios.
Football - en inglés británico.
Soccer - en inglés americano, allí Football es otro deporte (futbol americano, que es una adaptación de rugby.)
#89 Me voy a atener a la definición 9 que da la rae de "castellano", ya que no dice "exclusivamente", si no "especialmente".
9. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere distinguir de alguna otra lengua vernácula de España.
#91 A lo mejor no existe en Irlanda, aunque sea inglés británico, también tienen sus diferencias, muchas veces, palabras que vienen del gaélico. Pero vamos, incluso dentro de UK, el inglés cambia, por ejemplo, los escoceses usan "wee" en vez de "little".
Le preguntaré a mi novia que es irlandesa, a ver si lo de barrister lo conoce.
#96 Bueno, los escoceses hablan inglés? Yo pensaba que tenían su propio idioma (aunque ellos digan que hablan inglés )
PS: Odio esos dialectos (casi suspendo inglés de segundo por su culpa).
Como te decía, el "barrister" no es de uso común, es un término más bien jurídico. Yo los aprendí como el "solicitor" en jurídica, hasta entonces para mi todo era lawyer
Nivel 1: No comen animales ni productos animales.
Nivel 2: No visten ropa procedentes de animales.
Nivel 3: Su superioridad moral te permite ganar todas las discusiones.
Nivel 4: Ganan 2d6 en tiradas sobre productos ecologicos.
Nivel 5: No comes nada que arroje sombra.
Nivel 6: Reciben "esperanto" como lengua materna.
Highway - Motorway
Cookie - Bisquit
...
Mas que nada es para hacerme una idea de localización.
Habría que crear una forma escrita para el inglés británico con los grupos gráficos del alemán para que fuese más fácil aprenderlo, porque total los grupos del inglés son los del americano, y para que encaje la forma de decirlo del británico medio hay que hacer malabares.
Attorney y lawyer no son lo mismo. No es que en américano se diga una cosa y en británico otra. Es que son conceptos diferentes.
www.thelawinsider.com/insider-tips/whats-the-difference-between-an-att
Como dice en la página, un attorney es un lawyer, pero un lawyer no tiene porque ser un attorney.
Y aquí tienes una explicación de otros términos como "barrister"...
blog.dictionary.com/lawyer-vs-attorney/
Hubiera sido correcto si hubieras comparado attorney (US) con barrister (UK)
Odour
Odor!!!
También es gracioso que con miles de km por medio ambos países hablen inglés, y que entre catalanes y valencianos se hablen dos idiomas tan diferentes (ale, a despotricar)
Por los demás por su potente industria de entretenimiento es el inglés de USA el que acabará siendo el "estandar".
A que te jode?
Fek al vi.
American Get - Got - Gotten
Pregunta: Si el Esperanto evoluciona, se formarán dialectos diferentes, de forma que al cabo de unos años habrá varios idiomas distintos y la barrera lingüística volverá a alzarse.
Respuesta: Los hablantes del Esperanto no viven todos en un mismo país, sino que están extendidos por todo el mundo. Cada uno utiliza su idioma vernáculo en su vida diaria, y recurre al Esperanto sólo en sus conversaciones con personas de otro idioma nativo. ¿Podemos los españoles dialectizar el inglés? ¿Pueden los ingleses dialectizar el francés? ¿Y el ruso?
El Esperanto JAMÁS ha pretendido -ni pretenderá- usurpar el puesto de ningún idioma natural, y si algún día se decidiese hacerlo, los esperantistas de todo el mundo lo abandonaríamos. El Esperanto pretende precisamente impedir que un idioma nacional subyugue a otros idiomas y otras culturas -como ha hecho el inglés con el gaélico y con las lenguas indias precolombinas- a través del mero hecho de su existencia.
www.gazetoteko.com/espe/faqesp1.htm#dialectos
Arse <----> Ass
www.youtube.com/watch?v=zZ3fjQa5Hls
Nivel 1: No comen animales ni productos animales.
Nivel 2: No visten ropa procedentes de animales.
Nivel 3: Su superioridad moral te permite ganar todas las discusiones.
Nivel 4: Ganan 2d6 en tiradas sobre productos ecologicos.
Nivel 5: No comes nada que arroje sombra.
Nivel 6: Reciben "esperanto" como lengua materna.
Ohh que ingenioso, también soy ateo, haz otro chiste.
Otro dia os paso los 10 mandamientos veganos.
¿Castellano en México? ¿No será español, que es como elos mismos llaman a su lengua?
Prueba vender un diccionario de castellano en México
Quizá en Londres, no sé, pero en el resto llamar eggplant a una aubergine y zucchini a una courgette, debería ser delito penado con cárcel
¿Eres de los que creen que a los humanos los creó un dios y que tienen un poder mágico especial?
Así que ¿el suelo de México es Mesoamérica?
o ¿te referías al sur de México?
Y si me apuráis, como son grandes ciudades cosmopolitas, igual hay hasta más diferencias entre el inglés de NY y LA al de Omaha.
en cada edición del DRAE se venden no sé cuantos miles de ejemplares en México,
siendo el primer cliente de la RA(L)E
Goku, Gohan, Gotten
Gogeta, Gotenk, Veggeto <- Irregular
Ah! Y Camps es el mejor mandatario que el PV ha tenido nunca.
¿Quien lo ha dicho? (aparte de la propia RAE)
Exacto, no era el inglés.
Era el Francés.
Si quieres hablar de imperios, de los 500 millones de personas que hablan español, unos 400 lo hacen por la colonización española. Peeeeero... eso no hace que el actual nivel de crecimiento del español se deba a España, ni a México o Argentina. Se debe al crecimiento de la potencia del español en EEUU.
Si te quedas más contento, venga, en México hablan castellano, no español.
Vamos, que podríamos hacer una lista bastante más larga para el español de ambas orillas y a nadie se le ocurriría decir que casi ni nos entendemos.
Football - en inglés británico.
Soccer - en inglés americano, allí Football es otro deporte (futbol americano, que es una adaptación de rugby.)
9. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere distinguir de alguna otra lengua vernácula de España.
Le preguntaré a mi novia que es irlandesa, a ver si lo de barrister lo conoce.
"Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos de la presente Ley y el español son lenguas nacionales"
Art. 4º de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas.
PS: Odio esos dialectos (casi suspendo inglés de segundo por su culpa).
Como te decía, el "barrister" no es de uso común, es un término más bien jurídico. Yo los aprendí como el "solicitor" en jurídica, hasta entonces para mi todo era lawyer