Tras la bulímica lectura, con 13 años, de todo El señor de los anillos en apenas 25 horas, la mezcolanza de otras como Asimov y Arthur C. Clarke con Wodehouse y Tom Sharpe y trabajar de adulto un tiempo como relaciones públicas de una central nuclear, solo podía surgir de la cabeza del británico Terry Pratchett (1948-2015), dos años después de aquel empleo, El color de la magia (1983), inicio de una saga de fantasía de corte hilarante y surrealista que acabaría en un ciclo no menos enloquecido de 41 novelas, en una serie bautizada Discomundo.
|
etiquetas: discomundo , terry pratchett , catalán , literatura , fantasía
Ese no ha leído un libro en su vida hulio.
Lo de inn-sewer-rats por insurance vale, ya que el interesado era un posadero... pero la versión española de ”palizas de canguros” no tiene ningún sentido... y dudo que mejore en catalán.
Es un autor que debe leerse en el idioma original... o con muchas notas a pie de página.
Cada cosa hay que ponerla en contexto y en este caso pratchett aun no era famoso, para la chapuza que podian haber hecho nos podemos dar con un canto en los dientes por que optasen por adaptar y no por traducir.
Lo de mejorar las traducciones en ediciones posteriores, ya lo dejamos para... para otra vida.
En "Discworld", disco da la forma de ese mundo, por lo que sería el adjetivo. Creo que la traducción que se hizo en España respeta el espíritu original del nombre (que es de lo que se trata, no de hacer una traducción literal a lo Google).
ca.wikipedia.org/wiki/Terry_Pratchett