Una noche después de un concierto de Cream, "Slowhand" conoció a la mujer del guitarrista de los Beatles, quien era uno de sus grandes amigos. Desde entonces él se obsesionó con ella y debió seguir un trecho largo y tormentoso para ganar su amor. Un matrimonio en crisis, las drogas e infidelidades —y hasta un apasionante duelo de guitarras eléctricas—, fueron parte de la trama amorosa más sabrosa del rock.
|
etiquetas: eric clapton , george harrison , pattie boyd
bizarro, rra
Del it. bizzarro 'iracundo'.
1. adj. valiente (‖ arriesgado).
2. adj. Generoso, lucido, espléndido.
Ya, pero es que la traducción de bizarre no es bizarro, si no raro, extraño, estrambótico
www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bizarre
Desde mi punto de vista, hizo el imbécil dejando a un buen tipo como Harrison para irse con Clapton, que demostró que ni siquiera pudo mantener la fidelidad a ella por mucho rollo y Layla que le compusiera.
En inglés no es bizarro es bizarre, que vengan del mismo vocablo no significa que se escriban igual. Lo mismo sucede con extravagant que significa derrochador o exagerado, en castellano extravagante es raro, extraño o excéntrico, pero se empieza a ver en algunos textos con el significado inglés aunque no tenga ni pies, ni cabeza.
Extravagante sería una traducción mucho mejor que bizarro para el término inglés bizarre.
#FreeAssange
www.youtube.com/watch?v=tkOr12AQpnU
Por cierto, el idioma está para servir a las personas, no al revés, y por eso no hablamos latín si no castellano. Bizarro no se usa desde hace años para definir a alguien como valiente, y sin embargo se usa constantemente "mal" para decir "raro", por tanto, pasandome por el ojete lo que diga la RAE y aunque mi bisabuelo la usara para decir valiente, para mi significa raro.
Joder que tenemos un idioma con una riqueza lingüística, giros gramaticales, y versatilidad que tira de espaldas.
No hace falta traer "falsos amigos"·
Que tú lo uses mal no significa que esté bien empleado.