Enero de 2019. La Fundación Mozilla se une al Proyecto Bergamot, financiado por la UE y en el que colabora con 2 universidades británicas, una checa y otra estonia con el objetivo de dotar al navegador web de funciones de traducción automática respetuosa que se ejecute "del lado del cliente". Pero… ¿no es así como funcionan las actuales herramientas de traducción dentro del navegador? No: actualmente todo el contenido a traducir se remite a la 'nube', quien la devuelve ya traducido a nuestro equipo. Esto presenta un gran problema de privacidad.
|
etiquetas: proyecto bergamot , extensión , mozilla firefox , firefox translations
Languages supported:
Production
Spanish <-> English
Estonian <-> English
English <-> German
Czech <-> English
Bulgarian <-> English
Norwegian Bokmål -> English
Portuguese <-> English
Italian <-> English
Development
Russian <-> English
Persian (Farsi) <-> English
Icelandic -> English
Norwegian Nynorsk -> English
La he desinstalado notificando a Mozilla en el formulario que puedes usar al desinstalar
#5 Es un dato importante. Se agradece la privacidad, pero si deepl es mejor que google. Supongo que no es tan buena como la deepl.
#2 Se agradeceria tener mas texto para comprobar, pero parece que lo hace bastante bien.
No se si hay un programa en comando para ir comparando traducciones off-line y de diferentes servicios a cuanta diferencia hay.
Está mejor de los que pensaba.
Aunque hay algunas frases dificiles de leer. No parece que estén mal del todo, pero cuesta entenderlas y no tengo claro si trasmite el mismo mensaje que el original. Tal vez a ser un texto de fantasia es mas dificil situar el contexto.
Siendo SL ¿Donde está el codigo? Seria interesante hacer una herramienta colaborativa para que los usuarios indicen las parte problematica de la traduccion ( no se entiende, no parece texto real, dificultad de compresion, traduccion no fiel, etc).
edit: #6 en Bullseye tampoco.
También echo de menos alguna ventana para poder traducir las frases introducidas por teclado.
De todas formas está bien el traductor. Supongo irán aumentando su funcionalidad.
Prefiero que me espíen solo cuando voy a traducir y siendo yo consciente de ello.
#8 igual tienes algo mal configurado o es un bug consulta la gente de Debian.
Hay alternativas con menos opciones de traduccion.
askubuntu.com/questions/1092884/qtranslate-linux-alternatives
github.com/crow-translate/crow-translate