edición general
13 meneos
36 clics

Ex-juez iraní muere en Rumanía defenestrado en un hotel [ENG]

BUCAREST, Rumania - Un ex juez iraní buscado por su país para enfrentar cargos de corrupción murió el viernes después de una caída en un hotel en Bucarest, la capital de Rumania, dijo el jefe del departamento internacional de la policía iraní. La confirmación de la muerte de Gholamreza Mansouri provino de la policía rumana, dijo el jefe de Interpol de Irán, general Hadi Shirzad, quien fue citado por la agencia de noticias semioficial INSA de Irán. Una investigación por parte de la policía internacional de Irán está abierta.

| etiquetas: gholamrezs manaouri , rumanía , juez , irán
  1. #2 defenestrar | Definición | Diccionario de la lengua española | RAE - ASALE. Del lat. de- 'de arriba abajo' y fenestra 'ventana'. 1. ... Arrojar a alguien por una ventana .
  2. Que parezca un accidente ...
  3. #4 Del francés fenêtre
    "Cierra la fenetre pa que el aire no penetre" xD
  4. #4 qué pena la ESO, que haya que explicar defenestrar....
  5. #11 O del italiano Finestra
  6. a) Pide suscripción.
    b) Traducido como el culo: Ex juez iraní muere en Rumanía, cae (o le tiraron, en eso no me meto) desde la ventana del hotel.
  7. #4 aqui lo llamaban "caerse por las escaleras".
  8. #20 la palabra ha sido perfectamente usada en ese caso concreto, lo de que no sea "el uso común" como tú dices es irrelevante. Las palabras tienen las acepciones que tienen, y no se rige su valor por su uso más común
  9. #6 ¡Vaya, estaba pensando lo mismo! Una palabra realmente hermosa :-)
  10. #16 Para ser defenestrado hubo de ser lanzado desde una ventana, como la propia palabra indica. Las ventanas no son hoteles, pero ésta estaba EN un hotel.
  11. #7 Descalerar.
  12. #9 Pues ya no te cuento cuando describe un hecho historico... La Defenestración de Praga....
  13. #12 Más bien de finestra, sí :clap:
  14. #3 #4 Defenestrado en un hotel, no desde un hotel
  15. #4 El uso común de esa palabra en España es, expulsado con desprecio de un grupo o de un puesto. Esa palabra no ha estado bien usada en este caso.
  16. #22 Pues claro que se rige por su uso más común. Al igual que la gente en España usa la palabra CD, y no usa la palabra DC para referirse a los discos compactos, a los que llaman compact discs.
  17. #23 ¿Y eso quiere decir que no se puede usar el término "disco compacto"?
  18. #24 Pero no se usan la siglas DC, se usa CD.
  19. #12 O del gallego Fiestra....
  20. Los accidentes pasan...
comentarios cerrados

menéame