edición general
10 meneos
36 clics

Fracasa la iniciativa para denominar catalán a la lengua valenciana por falta de apoyo político

Ni el Gobierno valenciano, formado por el PSPV-PSOE, Compromís y Podemos, ni ninguno de los grupos en la oposición con representación parlamentaria (PP, Ciudadanos y Vox) respaldan la iniciativa presentada en el Congreso de los Diputados para imponer el término catalán para denominar a la lengua valenciana. En este escenario, Acció Cultural del País Valencià (ACPV), la entidad subvencionada por la Generalitat que preside Ximo Puig y promotora de la propuesta, ha eliminado del comunicado difundido el pasado martes en su página web.

| etiquetas: catalán , valenciano
  1. Pues en Google Translate no puedes traducir al valenciano.
  2. Jaja vaya trols los de ACPV.
  3. "Menos de una semana después, ACPV ha suprimido cualquier referencia a su propuesta tras haberse topado con el rechazo unánime de todas las fuerzas políticas valencianas"

    No hace falta decir nada mas... 8-D
  4. #5 Ya lo se :-D , solo soy un castellanoparlante troleando a ver si se anima esto.
  5. El pueblo valenciano ha hablado a través de sus representantes.
  6. #5 pues esta complicado ya que catalan y Valenciano no son la misma lengua, te pese a ti y a cuarenta como tu o al google translate
  7. Los valencianos son fascistas, sin duda. Y están comprados por el oro de Madrit.
  8. #11 si como un huevo a una sardina.
  9. #10 La propia Academia de la Lengua Valenciana reconoce que son lo mismo:
    ...la lengua propia e histórica de los valencianos, desde el punto de vista de la filología, es también la que comparten las comunidades autónomas de Cataluña y de las Islas Baleares y el Principado de Andorra. [...] Las diferentes hablas de todos estos territorios constituyen una lengua". Y que el término más adecuado para designar la lengua propia en la Comunidad Valenciana es la de valenciano (...). Este nombre puede designar tanto la globalidad de la lengua que compartimos con los territorios de la antigua Corona de Aragón ya mencionados, como también, con un alcance semántico más restringido, la modalidad idiomática que nos caracteriza dentro de esa misma lengua.
    web.archive.org/web/20150923181117/http://www.avl.gva.es/va/acords-AVL
  10. #17 tú con tal de inflarte el.cv...
  11. Ese es otro tema :-D :-D
  12. #7. Lo suyo es una iniciativa para llamar Valenciano al Catalán... Y si sale al Mallorquí.

    Paisos Valensiás.
  13. #17 De hecho, si se llamara Valenciano lo que hablan en Cataluña, todos los que te dicen ahora que es otro idioma no dirian lo mismo.
  14. #23 Pues seguro que alguno habría. Aun así, los mismos castellers admiten que el origen dels castellers es valenciano.
  15. #5 de hecho, catalán es como llaman al valenciano en Cataluña.
  16. #14 la academia de la lengua o AVL una entidad de marcado perfil catalanista, dependiente del IEC institut de estudis catalans, impuesta por el PP en Valencia a cambio del apoyo de el partido de Jordi Pujol al gobierno de Jose Maria Aznar? me hablas de esa academia? es como poner al zorro a cuidar de las gallinas, por que no miras la RACV real academia de cultura valenciana y despues me comentas lo de catalan y valenciano
  17. #15 por que no me traduces esta frase y la lees muy rapido:
    encima de la cama tiene la mano Maria
    te sorprenderia ver que no se escribe igual en catalan que en valenciano
  18. #31 Valenciano:
    Perquè no em tradueixes aquesta frase i la lliges molt ràpid:
    damunt del llit té la mà Maria
    et sorprendria veure que no s'escriu igual en català que en valencià

    tiene algunas erratas:
    tradueixes, en valenciano se escribe: traduïxes
    aquesta, en valenciano se escribe: esta, tal cual,
    veure, en valenciano se escribe: vore,

    y quedaria algo asi

    per que no em traduïxes esta frase i la lliges molt rapid:
    damunt del llit té la mà Maria
    et sorprendria vore que no s'escriu igual en catala que en valencià

    no se de donde sacas tu la traduccion pero me parece que es valenciano de laboratorio
  19. #33 Depende del valenciano que uses. En algunas partes de valencia te dirian 'lo llit', en otras 'veure' o 'aquesta' seria correcto, en otras partes te dirian 'te' en vez de 'et'.
  20. #34 mira se que no a sido el mejor de los ejemplos y en parte a sido por que e querido bromear un poco a tu costa pero si que hay un monton de palabras que diferencian una lengua de otra y como muestra un boton

    catalan ////// valenciano
    amb////en
    doncs////puix
    aleshores/////llavors
    avui///hui
    gaudir////fruïr/disfrutar
    sortida////eixida
    tothom/////tot lo mon
    petita////chicotet/ menut
    sota////baix
    Veure////Vore
    vehicle////vehicul
    esborrany/////borrador
    hisenda/////facenda
    esports////deports
    maduixa////fraula (fresa)
    oncle////// tio
    avi/a/////yayo/a
    gaire, gairebe/////casi
    col.legi///////colege
    vas/////got
    mirall////espoill
    nen////chiquet
    estona////temps

    y no pongo mas por que estaria casi toda la noche.
    Le das vuelo a la hilacha y me mamas, morra.
    este ejemplo que me has puesto es de una forma de hablar coloquial algo asi como el "cheli" o lengua de la calle como por ejemplo
    " pasame la bimba guripa "
    y que yo sepa todo el lenguaje coloquial es mitad inventado y mitad copiado de otros lenguajes callejeros y no creo que tenga nada que ver un ejemplo con el otro y si no es que estoy mas espeso de lo que yo creia y necesito que me lo expliques bien
  21. #35 que yo sepa solo hay una lengua valenciana, igual que solo hay una lengua ccastellana o española
  22. #37 Solo hay una lengua valenciana, pero muchas maneras de decir la misma cosa en valenciano o castellano.
  23. #36 En castellano, como en valenciano hay muchas maneras de decir lo mismo. Lo que para ti son unos 'vaqueros' para un mexicano son unos 'bluyíns', y los dos son castellano.
    Quieres decir que en catalan no se dice "llavors"? O en la zona del mataraña (inlcuso aragon) no dicen 'tot lo mon'?
  24. #36 La mitad de las palabras que has puesto sson sinónimos y loq ue cambia si acaso es la frecuencia de uso. Respecto a las diferencias en escritura, fonéticamente no distan tanto. Por cierto, que si recorres la costa des de Barcelona hasta Valencia pueblo a pueblo hablando con la gente vas a tener serior problemas para decidir cúando te están hablando en Catalan y cuando pasan a hablarte en Valenciano. Según PP esto sucede entre Alcanar y Vinaròs.
  25. #41 got es valenciano en catalan se dice vas, en valenciano se dice eixida y en catalan surtida, si haces la afirmacion que haces es que poco o nada sabes de la lengua y cultura valenciana diciendo que son la misma cosa cuando no lo son, ayer puse unos ejemplos poco afortunados pero si quieres puedo explicarte de donde parte cada una de las lenguas y cuales son sus diferencias, #42 #41
  26. #42 las palabras que puse ayer no son sinonimos.
    sinonimo
    adjetivo/nombre masculino
    [palabra, expresión] Que tiene el mismo significado que otra u otras palabras o expresiones
    Por tanto, sinónimos son expresiones o palabras que tienen un significado similar o idéntico entre sí, y pertenecen a la misma categoría gramatical

    un sinonimo es pelo y cabello, ( y parece mentira que tenga que explicarlo ) pero las dos englobadas en la misma lengua, el castellano
    lo que puse yo ayer fueran palabras de diferentes lenguas ( como son la catalana y la valenciana) denominando una misma cosa
    eixida y surtida, se usan para hablar de una salida pero no son sinonimos.
    y no no tengo ningun problema en poder diferenciar un catalan de un valenciano de echo aunque parezca mentira existen bastantes diferencias.
  27. #40 No en catalan no se dice llavors, en catalan se dice aleshores, y tot lo mon en catalan se escribe tothom, en mataraña no se como se pronuncian ciertas palabras nunca e estado pero soy valenciano y si se como se dicen en una y otra lengua y no es la misma lengua, por que el ejemplo que me has puesto de los "vaqueros" parte de que los dos ejemplos son partiendo de una misma lengua en este caso el castellano, pero la diferencia es que lo que tu consideras una lengua ( catalan y valenciano ) no son la misma lengua
  28. #38 otra vez me haces una traduccion erronea de la lengua valenciana, por ejemplo la geminacion de la "L" en valenciano no existe, tu no eres valenciano y se nota que usas el traductor normalizado de la AVL por eso mezclas palabras catalanas con valencianas, por que veure en valenciano se escribe "vore" "amb" en valenciano se escribe "en" y llenguatge en valenciano se escribe llenaguage si la "t" y encima a pesar de que te lo digo tu sigues erre que erre con los ejemplitos en la gramatica normalizada de la AVL.
    pero escribiendo esto me asaltan varias dudas.
    Eres valenciano? creo que no.
    sabes algo sobre la lengua o cultura valenciana mas alla de las fallas, el all i pebre y la paella?
    sabes algo del conflicto lingüistico que estamos sufriendo desde hace decadas en valencia?
    sabes que es la AVL?
    te suena el pacto de "Reus"

    si me contestas a mas de la mitad que no, te agradeceria que tuvieramos una charla y te explicaria una serie de cosas y luego decidas si seguir pensando que el catalan y valenciano es la misma lengua
  29. #46 y sigues y sigues en un post anterior te e puesto la respuesta a este y al otro post tuyo y no te preocupes yo te lo traduzco

    valenciano:
    i seguixes i seguixes en un *post anterior t'i posat la resposta a est i a l'atre *post teu i no et preocupes yo t'ho traduïxc

    catalan:
    i segueixes i segueixes en un post anterior et i posat la resposta a aquest i a l'altre post teu i no et preocupis jo t'ho tradueixo
  30. #48 pertinax de las preguntas que te hago no me contestas? ah no claro eso yaaaa no mola
  31. #51 si en catalan se pronuncia hunurappla y en valenciano honorable o cunsalle y en valenciano conseller, pero dejando de lado "que si los dos hablan y yo los entiendo" la lengua valenciana tiene siglo de oro de las letras y la catalana no, cervantes hablo de la lengua valenciana y admiro su dulzura y la comparo con otras, cosa que no paso con la catalana,
    la primera biblia impresa en españa fue en valenciano en 1477,
    la primera biblia impresa en catalan no fue impresa hasta 1814
    el primer diccionario en lengua valenciana fue escrito en 1472
    el primero en lengua catalana 1502
    la primera gramatica valenciana 1546
    la primera gramatica en lengua catalana 1814
    si son identicas las dos lenguas no tiene sentido escribir dos diccionarios o dos gramaticas no te parece? yo te explico, tu lo que has traducido todo este tiempo es con un traductor del valenciano " normalizado " de la AVL o lo que es lo mismo, academia valenciana de la lengua una entidad de marcado perfil catalanista que fue impuesta y blindada en el estatut de la comunidad valenciana por el PPCV a cambio del apoyo de Jordi Pujol y su partido al gobierno de Jose Maria Aznar, ( lo que se llamo el pacto de Reus) esta entidad no tiene otro fin que la expansion del catalan por los territorios que ellos consideran que son los països catalans, tu lo que me ponias en tus traducciones era simplemente un valencianocatalanizado, con expresiones y gramaticas que no son genuinamente valencianas, esto mismo ya a pasado en baleares y aqui estamos temiendo que termine de ocurrir, la fagocitacion del valenciano y su cultura por el pancatalanismo, yo entiendo que fuera de Valencia y tambien dentro la gente se crea el bulo de que catalan y valenciano son la misma lengua ya que esto no es de dos dias atras esto ya biene de muchos años de constante manipulacion de la historia y la lengua, de ahi que tu digas que son identicas, espero que con esta explicacion tengas un poco mas claro el por que no son la misma lengua, te tengo por un tio inteligente ya que sigo tus aportaciones a esta pagina siempre y creo que a poco que escarbes tu mismo veras que lo que te cuento no son pajas mentales de un " blavero ", si estas interesado en saber mas estare mas que complacido en explicarte o contarte lo que quieras sobre este tema hasta entonces me despido.

    gracias por tu tiempo
  32. #45 No, como ya te han dicho más de una vez, la mayoría de ejemplos que has puesto son simplemente sinónimos. "Llavors" se utilitza en gran parte de Cataluña de toda la vida, de hecho, más que en Valencia donde se usa el 'entonces', igual que "tot lo món" en algunas zonas catalanas incluso aragonesas.
    Igual que en diferentes zonas de Valencia a la patata se le llama creilla, queradilla (oliva, pego), o pataca (maestrazgo), curiosamente como en gran parte de Cataluña.
    Si el valenciano y el catalán son lenguas diferentes, en mexicano y el español son más diferentes sin ningún género de dudas, y he estado bastante tiempo tanto en México como en Cataluña y Valencia.
  33. #55 no mientas anda
  34. #56 xD xD xD
    ¿Donde he mentido?
  35. #51 al igual que un gallego conversa perfectamente con un portugués sin necesidad de señas ni nada...

    sin embargo nadie negaría de que son idiomas distintos.

    Tema aparte @Luky_Struky se ha olvidad de mencionar lo mas importante por lo que el valenciano no debería ser considerado como catalán (en todo caso al revés) y es debido a que el valenciano es un idioma mas antiguo que el catalán.
  36. #59 Pues he estado con un gallego en Brasil (para que no me vengas con que tal vez los portugueses sepan algo de gallego) y ya te digo que el hablando gallego le entendían a la perfección en todos los lados, como te dije sin tener que hacer gestos ni dibujar cosas ni nada.

    Los valencianos tal vez conozcan todas las diferencias respecto al catalán por motivos como que:

    - Desde pequeños han visto la tele en catalán TV3
    - En los propios libros de las escuelas enseñan catalán, no valenciano.

    Por eso tal vez te parece que la conversación de estos es mucho mas fluida.
  37. #60 Los textos mas antiguos son de valencia, el primer diccionario, etc.. hasta el Mallorca se tiene constancia de que se hablaba antes de que en Cataluña.

    Y la "historia" oficial de que los catalanes trajeron el catalán tras la reconquista se desmonta con esto:

    culturavalencianasite.wordpress.com/2017/03/21/el-catalan-no-existia-a
  38. #64 Si, esa es la versión que te enseñan en el colegio de pequeñita, pero si realmente lees mas sobre el tema ves que no es cierta esa versión, cosa que sustentan todos los historiadores que han estudiado el tema, y son imparciales políticamente hablando, el resto también lo sabe, pero les puede la ideología política y su sueño de los Països Valencians junto a Catalunya.
  39. #60 estudia tu, has oido hablar de las jarchas valenncianas? no seguro que no
    culturavalencianasite.wordpress.com/2016/12/21/la-lengua-valenciana-na

    POETES VALENCIANS

    ¡Ay mamá, meu al habib
    vay-se e no més tornarad,
    Gar ¿qué faré yo, mamá:
    ¿no un bezyêllo lleixarad?

    ¡Ai mama el meu amat
    se'n va i mai mes tornarà
    Digues ¿qué faré yo, mama?:
    ¿ni un beset me deixarà?

    Ibn Lubbun, senyor de Morvedre - 2ª mitat del sigle XI

    sabes de donde proviene cada una de las dos lenguas? no seguro que si no lo buscas en google no lo sabes.

    como ya has podido leer en el ejemplo que antes e puesto la lengua valenciana biene del latin bulgar, que evoluciono en la lengua romance valenciana con muchas aportaciones de lengua mozarabe.
    Mientras que la lengua catalana proviene de un dialecto provenzal y no es que lo digo yo es que hay filologos y escritores que asi lo afirman:
    Autor catalán Martí de Riquer en su “Historia de la Literatura Catalana” 1964:“La literatura trobadoresca , en el seu prop sentit , és l´escrita en llengua provençal ” ..“Els primers poetes cataláns de personalitat determinada i nom conegut que escriviren en una llengua romànica ho feren en PROVENÇAL … “ (segles XII y XIII ) , (pág. 21) .(Entre otras cosas porque Cataluña no existió como entidad unificada hasta 1521 cuando Carlos I nombró Virrey de Cataluña al Arzobispo de Tarragona, Don Pedro Folch de Cardona . Durante los siglos XII y XIII en la actual Cataluña solo existían los marcahispanistas de la Marca Hispánica feudatarios de los reyes francos hasta el Tratado de Corbeil en 1258 cuando pasan a feudatarios del rey de Aragón Jaime I ). Les “Homilies de Organyá”, como reconoce Martín de Riquer en su “Historia de la Literatura Catalana” (Tomo I) estaban escritas en dialecto PROVENZAL, igual que todo el material literario datado en esos orígenes , porque en aquellos momentos lo único que existia era el dialecto PROVENZAL DEL QUE DERIVAN TODOS LOS DIALECTOS CATALANES , entre ellos el “infame e infecto dialecto barceloni” (neo_catalaní actual) como lo define el erudito y humanista catalán Padre Batllori , 12 veces Dr Honoris Causa por universidades catalanas y valencianas. Hasta los mismos eruditos catalanes lo reconocen.

    Filólogo Morel Fatio: “el catalán es una mera variante del provenzal porque los habitantes galos de Septimania y los de la Marca Hispánica hablaban la misma lengua PROVENZAL”.


    creo que tu afirmacion de que es una estupidez supina deberia estar en revision o sabes algo que yo desconozco? si es asi hazmelo saber
    y por favor no uses el traductor catalan/castellano de la generalitat, todos los valencianos sabemos que eso que traduce no es valenciano, es mas bien catalenciano. #58
  40. #59 #58 Pues hay gente que dice lo contrario:
    lengua.laguia2000.com/general/el-gallego-y-el-portugues

    segun la wiki son diferentes pero no tanto, por lo tanto no es tan descabellada la afirmacion echa antes
    es.wikipedia.org/wiki/Diferencias_entre_el_gallego_y_el_portugués

    este articulo es interesante
    elpais.com/ccaa/2012/07/13/galicia/1342201348_291159.html

    uy un video que dice lo contrario que tu
    www.youtube.com/watch?v=CSRGRn5VTK8

    Pero bueno que sabre yo que no tengo un traductor de lenguas como tu, a proposito no eres valenciano pero hablas de un tema como este con una rotundida que llama la atencion, aparte de usar el traductor catalenciano, te vasas en algo mas para decir que catalan y valenciano son la misma lengua? me gustaria saberlo y me gustaria saber de donde eres es para un amigo :-)
  41. #69 vaya veo que no has leido nada de los enlaces que puse, ni el video, por que todos dicen lo contrario, es verdad que parten de una lengua comun, pero que las diferencias que existen entre una lengua y otra, no es tan grande como para no entenderse, es mas en el articulo del periodico pone, que un alumno que sabe gallego y quiere aprender portugues parte con mucha ventaja, pero claro que sabra un gallego, frente a ti, que por cierto aun no se de donde eres para hablar con tanta autoridad
  42. #70 espero con impaciencia tu respuesta
  43. #73 no pongo palabras en tu boca, solo digo que tu opinion es subgetiva y tu la usas como si fuera una verdad absoluta, por el metodo PMCM ( por mis cojones morenos )
  44. #75 vale cuentame algo que no sepa de las jarchas, que hace tiempo que no me cuenta algo nuevo
  45. #77 tu sabes como mantenerme en vilo
  46. #79 vale espero
  47. #81 mira que e hablado con mucha gente que defiende tu postura y todos, todos, haceis lo mismo, llamais al otro poco " espabilado y yo tengo la razon por que si " me dices que si no hay ciencia contrastada no tengo razon, pero tu me parece que solo has puesto una opinion personal y poco mas, no veo libros, estudios o filologos que respalden lo que tu dices, me pides rigidez pero tu no la tienes.

    Todos conocemos las jarchas, romance mozárabe. Se tocan en la ESO. Puede que tú las hayas descubierto ahora, pero créeme, no nos has revelado arcanos ocultos.
    en ningun momento e dicho que descubri la sopa de sobre y este es tu primer desprecio hacia lo que yo digo, pero sigamos.

    Sobre las jarchas valencianas -que cierto es que no las conocía en la teoría de que son protovalenciano, porque eso es una memez no defendida por apenas ningún filólogo serio-.
    aqui tu mismo te contradices, afirmas que no conocias las jarchas como origen del valenciano y a reglon seguido afirmas con rotundida que no hay ningun filologo serio que defienda esa postura

    te suena Manuel Mourelle de Lema?
    Manuel *Mourelle de Lema (*Vimianzo, La *Coruña, 1934) es un *filòlogo, *lingüista y catedrático de la Universidad Complutense de *Madrid, siendo profesor emérito de esa universidad. Doctor en Filología. Miembro de la Real Academia de la Historia. Ha publicado varios libros.
    para ser exactos a publicado 33 obras y a participado 16 mas, pero para ti igual es poco serio este señor

    Lleopolt Penyarroja
    La obra El mozárabe de Valencia. Nuevas cuestiones de fonología mozárabe, donde se mantiene entre otras tesis la conexión del valenciano con el mozárabe anterior a la reconquista, ha sido muy criticada por diversos filólogos (C. Barceló,4 A. Ferrando,5 G. Colón,6 etc.). Por otra parte, la obra ha sido bien valorada por otros arabistas y romanistas (David. A. Griffin,16 Michel Banniard,17 F. Abad,18J. L. Rivarola,19 etc). En una posición neutra o alejada figurarían autores como F. Marcos Marín y quienes aluden a la obra citada como fuente de información objetiva para la historia lingüística peninsular, así J. M. Lipski, Ralph Penny o Bustos Tovar. Por otro lado, las investigaciones de Peñarroja en lo que se refiere a la vida de los cristianos bajo el Islam han sido, en general, bien valoradas


    dices que la obra de peñarroja es criticada por el 99% de los filologos pues los arabistas y romanistas que aqui figuran tienen que ser el 1% que falta, eres un poco…   » ver todo el comentario
  48. #83 Y con esto me quieres decir? que manejas muy bien el traductor de la AVL? y ademas que tiene esto que ver con las jarchas?me pasas de un tema a otro sin ninguna logica, centrate anda y sigamos un orden, estabamos hablando de las Jarchas valencianas.
  49. #85 pufff no se de donde sacas la informacion pero, no pagues por ellap or que te toman el pelo
  50. #87 Y lo tuyo a el metodo PMCM.

    por cierto de donde eres? por que desprecias con tanta vehemencia, que segun tu no entiendes?
  51. #89 de hobiton? bolson cerrado?
    hoy trabajo pero ya te contestare bien otro dia
comentarios cerrados

menéame