En Francia se dieron cuenta de que la globalización de la economía también tiene consecuencias en el ámbito cultural. Vieron que podría perjudicar a la lengua francesa, y legislaron para defenderla. Así, en 1994, se aprobó la llamada Ley Toubon, en honor al ministro de cultura de aquel momento. Aún con eso, el inglés, idioma que capitaliza más ganancias en el mundo globalizado, se ha introducido en el país galo. Es por ello que su actual ministro de cultura, Franck Riester, propone ampliar la Ley Toubon a los medios digitales.
|
etiquetas: francia , francés , inglés , idiomas
es.m.wikipedia.org/wiki/Organización_Internacional_de_la_Francofonía
Los ingleses la commonwealth, más destinada al comercio.
es.m.wikipedia.org/wiki/Commonwealth
Eso si aprender o ser bilingüe de una de las lenguas españolas fuera de las zonas en las que esta lengua es cooficial es imposible como parte de la educación reglada ( si te quieres apuntar a cursos de lengua en los distintos institutos de lengua seguro que puedes pero no como asignatura obligatoria de primaria).
Y yo me pregunto ¿ por qué?
Los catalanes, vascos, gallegos, valencianos y Baleares aprenden dos lenguas españolas además de una lenguavextrajera por lo menos y el resto .. ¿ por qué no?
Ah!! Que con el castellano se llega más sitios ¿y? ¿a caso el catalán, gallego,vasco, bable, aranés.. no son parte de nuestra cultura? ¿ qué debemos enseñar en primaria?
Ahora en Francia protegen el francés ¿ para qué siga siendo una de las lenguas más habladas o por ser parte dr su cultura?
Pues eso...
A ver si aprendemos y empezamos a enseñar cultura que además nos ayudaría a convivir con los que más nos importan que no deja de ser otros españoles .
Asi evitaremos situaciones absurdas como la que vivi hace un par de años en Tarragona:
Unas Navarras ocuparon el espacio incluso pusieron una silla encima de la toalla de otra persona que estaba en ese momento bañandose.
Cuando llego la persona de la toalla, indignada con razón ya que su toalla estaba pisada por una silla que no era suya y encima llena de arena, se enfadó , y como era catalana se enfadó en catalán ( yo por mucho que lo intente cuando me enfado lo hago en castellano ni en inglés ni en francés ¿ por qué será?). Cuando llego la navarra la catalana la increpó en catalán y la navarra entonces se envalentonó y la exigió que hablara castellano (o cristiano) .
Al final la catalana casi tuvo que pedir disculpas. Estuve apunto de intervenir pero llegué tarde.
Sinceramente no he visto cosa más absurda. Si la catalana la hubiese increpado en ingles o francés la navarra hubiera pedido directamente disculpas
Y eso solo lo evita con cultura o eso creo.
Cuando estuve en Inglaterra pasaba que si estaba con una amiga española con la que hablaba normalmente en castellano aunque estuviéramos con angloparlantes que no entendían el castellano nos ibamos al castellano si ellos no intervenían.
Otros amigos les ha pasado lo mismo con el francés. Y tras pasarles empezaron a entender el que alguien en España siendo español no les hablara español directamente. ¡qué cosas!
En fin, en Badajoz en algun cole están aprendiendo portugués porque les tienen pegados. Quizá el resto podamos también en algún momento aprender ya sea vasco, gallego, catalán o lo cualquier lengua española aunque no vivamos en esa zona y las lenguas cooficiales lo sean de verdad en todo el territorio igual que pasa por ejemplo en Finlandia donde es cooficial el sueco a pesar de no hablarlo ni 100.000 personas en toda Finlandia (sin embargo en todo el pais esta todo escrito en ambos idiomas?).
El peso e influecia de España es bajo en la UE quiero decir teniendo en cuenta que somos la cuarta economía y en población ( igual me voy una o dos posiciones) La leyenda negra aun tiene su influencia y más recientemente nuestro siglo XX y nivel político actual.
Yo diría que es porque somos dependientes del turismo y en sector industrial somos planta de montaje de empresas extranjeras.
La cuestión es que apoyaríamos antes, si el francés, que nos es lingüísticamente más cercanos o el alemán porque Carlos V aun nos tira.
En cualquier caso si dejas de contar a Reino Unido el español sigue quedando lejos de ser la lengua mayoritaria en la UE, alemán gana con diferencia, y después viene el francés, hasta el italiano seguramente tenga más hablantes dentro de la UE que el español. Así que las posibilidades de que la UE escoja el español como lengua común son cero o ninguna.
Somos mas de hundir el gobierno propio, de obedecer los intereses privados y bloquear el pais para acabar con el enemigo en lugar de convertirlo en aliado, como bien nos muestra la realidad actual.
También creo que el español es una lengua tochísima a nivel global, pero precisamente desde España no se le da importancia apenas, sólo se saca pecho como para minorizar lenguas cooficiales. Pero pensándolo fríamente es una lengua que te da acceso a comunicarte con casi todo un continente que tiene muchos más hablantes que nuestro país. Esto ya de por si tendria que darnos mas relevancia en la UE que p. Ej. Italia, pero en politica exterior somos bastante nulos.
Por otra parte, sobre la UE... muy a favor de aprovechar la crisis del Bréxit y los desastres diplomaticos de Trump para volver a sacar el tema de un Esperanto... que me da que hasta los chinos se apuntarían.
Este le ha gustado a bastante gente, te lo pongo como curiosidad:
www.meneame.net/c/23356141
Eso si, no hay país ni nación en Europa con una dimensión idiomática del tamaño tan extraordinario de la hispánica. Incluso el portugués es inteligible con el español...
Por no hacer, no son capaces de construir un solo automóvil sin las materias primas que vienen de hispanoamérica.