Hoy los antropónimos ya no se traducen excepto en dos casos: las familias reales y los papas. Isabel de Inglaterra (Elisabeth), Beatriz de Holanda (Beatrix), la dinastía de los Borbones (Bourbon), la de los Estuardo (Stuart o Stewart), o los papas Juan XXIII (Ioannes) y Pablo VI (Paulus), por poner algunos ejemplos. La monarquía y el papado mantienen, también, este privilegio antroponímico.
|
etiquetas: fundeu , castellano , español , nombres propios , familias reales , papas
Y sí, cierto: "Flowery" y "Snowed"
www.youtube.com/watch?v=NNsN16okRVs&playnext=1&list=PL976CBD42