edición general
504 meneos
4088 clics
Google ofrecerá música en Europa gracias a un inédito acuerdo internacional que elimina las negociaciones país por país

Google ofrecerá música en Europa gracias a un inédito acuerdo internacional que elimina las negociaciones país por país

Lo que han hecho los chicos de Mountain View es evitar las negociaciones locales y firmar directamente con Armonia, una alianza formada por varias discográficas y las sociedades de derechos de autor de Francia, Italia y España que le garantiza acceso a más 5,5 millones de obras en 35 países.

| etiquetas: google , musica , europa
221 283 0 K 658 mnm
221 283 0 K 658 mnm
  1. ¿Qué nos jugamos a que en España tendrá problemas? Recordad lo que pasó en su día con Muzikalia, por ejemplo: "Cual ha sido nuestra sorpresa cuando, para mantener las zona de Mp3 y Radio, la SGAE nos exige el pago mensual mínimo de 62.400 ptas (375 Euros) por cada una. Muzikalia.com tiene permiso escrito por parte de todas las discográficas y de buena parte de los autores para publicar sus obras en nuestra web. Pero eso para la SGAE es papel mojado... " (muzikalia.com/noticias_leer.php/1151/la-sgae-clausura-las-secciones-de)

    Algo se sacarán de la manga para hacer que en España paguen un plus o consigan cargarse el servicio. Al tiempo.
  2. Sería interesante saber cuánto pagan a cambio y cómo se distribuye lo que pagan. En un rato me despierto ...
  3. Muchos será escuchar o leer la palabra google y aparecer el símbolo del dolar en sus ojos. Mucho ladrón con cobarta en este país que se dedica a la gestión de derechos.
  4. Pues ya era hora, a ver si pasa lo mismo con las películas, que en definitiva tanto celo con los derechos de autor lo único que está consiguiendo es para el avance tecnológico.
  5. Fan absoluto de la imagen elegida por el blog.
  6. #1 Te has molestado en informarte un poco antes de comentar?

    Han firmado con Armonia, que es una asociación de sociedades de gestión de derechos y discográficas, y la SGAE forma parte de ese acuerdo. www.armoniaonline.eu/homeLayout_en
  7. A ver cuando iTunes hace lo mismo....
  8. A ver si vemos también lo mismo por parte de Netflix y Hulu. Aunque sospecho es un poco más complicado porque aparte de los derechos de autor tendrán que preocuparse de los doblajes a los distintos idiomas. En eso parece que no hay Unión Europea que valga.
  9. Son listos estos chavalitos de Google...
  10. De momento, en cuanto he querido probar Google Music me ha pedido tarjeta de crédito, así que se ha ido a tomar viento. Ya sé que dicen que no te cobrarán nada, pero me gustaría que se currasen un poquito más la recolecta para usos comerciales de mis datos.
  11. #8 Si estas plataformas se globalizan, los doblajes se irán al traste, al menos es un deseo personal que espero que se cumpla.
  12. Si la Sgae detiene esto será para su propio beneficio, no para el de los autores en general. Ya bastante mal está la cultura en general para detenerla por todos los medios de que disponen en connivencia con otros poderes más políticos. Alejar la cultura de la población, es empobrecerla.
  13. #12 personalmente me gusta la VO y creo en el inglés como idioma global, lo que ayudaría mucho a la propagación de información entre personas (lo que se llama comunicación, entendiendo que se incluye telecomunicaciones, medios de comunicación de masas, etc.)

    Sin embargo el doblaje hace accesible mucha cultura a mucha gente. Mientras haya mercado (es decir, mientras ese número de gente sea elevado como para poder financiarlo entre ellos a través del consumo y no de imposiciones de la casta) el doblaje me parece bien.
  14. Pero espera...imagino que armonia será mucho mas cara que preguntar a cada discográfica por separado..verdad?

    Aun así han logrado quitar el 90% de la carga logísitca de Spotify de un puto plumazo... estarán tirandose de los pelos ahora mismo xD
  15. #6 Lo sé. Pero insisto en que no es la primera vez que, habiendo ya un acuerdo de licencia, aparece alguien diciendo que a él ese acuerdo no le vale. Ya ha habido más casos antes. Me gustaría equivocarme, pero esto es Españistán.
  16. Este era el concepto de Kim Dotcom /MegaBox, pero claro, el no tiene la cara de santo de google
  17. #10 totalmente de acuerdo
  18. #16 Yo no solo el ingles, es que considero que el doblaje desvirtúa la obra original. Es como ver la mona lisa con gafas de 3D, será parecido, incluso alguna vez te parecerá mejor, pero no es la obra que hizo su autor.

    A parte de que considero que mucha de la dificultad de los españoles para aprender idiomas viene por verlo todo doblado, por vagancia y por el poco interés en conocer otras culturas.
  19. en españa reside la ley del "paga 2,3,4... todas las veces que queramos" con tal de chupar del bote.
  20. #21 a mí me importan más las personas, por ejemplo espectadores, lo que puedan comprender, lo que pueda enriquecerles y el cambio que puede surtir en la sociedad*, que la pureza de la obra y fidelidad al original.

    * que de nuevo puede ser bueno o malo y mayor o menor, pero es innegable, si no fuera así, no habría tanta gente con las caretas de Guy Fawkes, y si no se hubiera doblado V de Vendetta, tampoco, para bien o para mal, eso ya es otra cuestión.
  21. #23 Y no crees que la obra en VO puede enriquecer mucho más que una doblada? Estoy de acuerdo contigo que se intenta que llegue a más gente, pero solo seria un proceso de adaptación. En países donde no hay doblaje se ve el mismo cine, es solo que la población está más acostumbrada.

    Además, subiría la recaudación de cine nacional, dos pájaros de un tiro!
  22. #21 Además, supongo que por razones comerciales, las mejores series que he visto son las que tienen doblajes más lamentables, como
    "The Wire", "Breaking Bad", "The Sopranos"... y encima te pierdes muchos detalles imposibles de apreciar con el doblaje. Por ejemplo, en "Boardwalk Empire" hay un capítulo en que Owen Slaeter llega a un bar, pide una copa y un señor que está sentado en la barra le pregunta si es irlandés. Y al ver la escena en español tu piensas "¿como cojones lo ha sabido?. Si la ves en ingles, la cosa cambia y te das cuenta que reconoce su nacionalidad por su acento.

    El doblaje de otras series no me han disgustado, como "Lost" o "House", pero una vez tuve que ver un capítulo de "The Wire" en español y casi me echo a llorar...
  23. #8 Aquí en Finlandia lo de Netflix es un chiste. No me entiendas mal, está muy bien, pero pasa lo siguiente. Parece ser que Netflix "Nordics" compra los contenidos a un distribuidor y funciona diferente a Netflix. Esto quiere decir que aunque la mayoría del contenido es en inglés, no hay subtítulos en inglés. Tampoco hay posibilidad de deshabilitar los subtítulos en casi ninguna película/serie por "exigencia" de la distribuidora.

    Que no pongan subtítulos en inglés en contenidos en inglés me parece estúpido... pero que no te permitan ver una película sin subtítulos ya es de comedia. Al final, en todos los lados hay tonterías.
    *Para hacer más sangre, les pillaron usando subtítulos de un fansub finlandés, Netflix dice que los proporcionó la distribuidora:

    torrentfreak.com/netflix-caught-using-pirated-subtitles-in-finland-121
  24. #24 posiblemente una obra en VO puede enriquecer mucho más que una doblada, si la entiendes, o posiblemente no. No creo que sea necesario forzar a la gente a que se adapte, creo que deben ser libres para consumir lo que quieran. Intentemos en todo caso educarles en el consumo, no forzarles e imponerles nuestra visión de las cosas.

    El cine nacional no subiría, porque no lo haría mejor, y si realmente subiera por eliminar opciones culturales a un grupo de gente lo que se estaría fomentando es la brecha entre las dos Españas, con dos culturas diferentes, dos lenguas, etc.

    Las opciones en general son buenas, salvo que perjudiquen a terceros (por ejemplo porque tengan que subvencionarlas vía impuestos, eso es perjuicio). Si los doblajes se van al traste o no, me da igual, mientras yo tenga la opción de poder ver las cosas en VO.
  25. #25 A mi dexter por ejemplo em gusta mas en castellano que en ingles.
  26. #25 Quien necesita ver las series en castellano (es decir, que no sabe inglés) no me creo que vaya a saber diferenciar entre los diferentes acentos, por lo que si viese la serie con subtitulos tampoco apreciaría la diferencia.

    Fijate por donde, soy de la opinión que la voz de Dexter en castellano pega más con su personalidad, pero doblar al castellano una serie ambientada en Miami hace que te pierdas muchos detalles.
  27. #26 vaya tontería. Las opciones casi siempre son a mejor, si se eliminan tiene que ser por un buen motivo. No puede ser tan difícil dar la opción de ver los subtítulos en inglés o no ver subtítulos en absoluto...

    Debe ser alguna clase de medida impositiva del idioma, para fomentarlo y que no se olvide. Tonterías nacionalistas hay en todas las naciones.
  28. #27 Totalmente de acuerdo, el problema es que si está subvencionado. Corregidme si me equivoco.

    #28 Si la gracia es ese mestizaje con el castellano...pero pa' gustos...
  29. #30 No sé... no creo que sea por eso.
    Si te fijas se puede elegir entre danés, finlandés, noruego o sueco.

    En algunas (sobre todo de la BBC) se puede seleccionar inglés, y en las que menos no seleccionar ninguno.  media
  30. #5 Tecnologías del futuro y Manolo Escobar, mi ordenador se está recalentando...
  31. #28 Yo me he dado cuenta de que MacGyver es aún peor en original...
  32. #29 Pues hombre, mi ingles es bastante justito y hasta cierto punto, evidentemente, noto la diferencia de acentos, de hecho estos acentos son los que me dificultan poder entender lo que dicen. Hay series que entiendo gran parte de los diálogos, pero concretamente "Boardwalk Empire", quitando unos cuantos personajes, a muchos otros no les entiendo ni papa.

    No se, imagino que un ingles notaría alguna diferencia entre un murciano y un gallego, otra cosa es que te identifique su procedencia por el acento...

    Aun así, cuando los dobladores hacen malas interpretaciones, prefiero la V.O. aunque no me entere de nada sin subtítulos y me suponga un esfuerzo adicional. Sino, para mi la serie pierde muchísimo. Eso sí, cuando lo hacen bien, no me importa verlas en español, no soy tan delicado.

    #28 No la he visto, pero creo que esa serie tendría que verla en ingles. He visto trozos en español y cuando habla Dexter no puedo quitarme la imagen de Howard Wolowitz de la cabeza, con lo que le quita dramatismo al asunto
  33. Y en portada una carátula de Manolo Escobar. Sublime xD
  34. #10 #20 pues a mí ni tarjeta de crédito ni leches. ¿De qué país sois?

    #25 espero que no veas nunca The Office en castellano. No hay doblaje más lamentable en la faz de la tierra.

    #29 eso en Scrubs lo solucionan haciendo que los que hablan castellano en realidad sean italianos... En cierto capítulo en inglés confunden de país de sudamérica a una de las protagonistas y lo solucionaron diciendo algo como "ya sabes que yo soy de Milán, ¡ella es de Nápoles!"

    En Community ni se han molestado: hablan en español y van a clases de español... y te ves ahí al profesor "adioooooooos", "aaaaadioooooos" y no tiene sentido alguno xD
  35. #28 Dexter en castellano?? No gracias
  36. #35 los asesinos en serie también pueden tener voz de pito xD
  37. #10 Te pide la tarjeta para verificar que eres de alguno de los paises donde está disponible (en España no lo está)
    Yo tuve suerte en su día, y con entrar con un proxy era suficiente.
  38. #37 Para chapuza mítica, el traductor mexicano-español de "Encuentros en la tercera fase". Insuperable
  39. #37 #40 Pues de España. Se supone, por lo que dice aqui, que está disponible desde la semana pasada: www.genbeta.com/movil/google-music-disponible-en-espana-a-partir-del-p
  40. #40 Desde hace aproximadamente una semana Google Music ya está en España oficialmente ;)
  41. #42 pues yo soy de España también y no me pidió tarjeta (y en mi vida se la he dado a Google, ni pagado en Google Play ni leches en vinagre.) ¿Será porque uso la cuenta en el móvil, que verifica que es de España por el +34? Seguro que tienes un aifon de esos :-P
  42. #44 No, no tengo aifon ni androide. Me he metido en la web. Se supone que Music funciona en todos lados, desde smartphones hasta un ordenador decente y corriente de toda la vida. Sin embargo parece que alomejor vía móvil ya verifica que eres de España y via web no. En todo caso no se porque no me pide un número de teléfono móvil de España en lugar de una tarjeta de crédito. El nº de la tarjeta es demasiado sensible como para darla a la ligera por cuatro canciones.
  43. #42 Yo llevo tiempo usándolo y no me pidió tarjeta, pero el otro día le activé la cuenta a una persona y si que se la pidió. No se realiza ningún cargo. La versión oficial, como dicen por aquí arriba es que es para comprobar que eres de un país en el que se puede usar, pero mi maligna mente me hace pensar que es para que luego resulte más sencilla la compra de música en Google Play y que cuando te apetezca un disco, lo compres con un par de clics sin necesidad de volver a escribir el número de la tarjeta y que te de tiempo a arrepentirte.

    De todas formas, una vez que ya está validado el país, puedes borrar la tarjeta de la cuenta en Google Wallet. wallet.google.com/manage/#paymentMethods:
  44. #45 supongo que porque poner +34666666666 es realmente fácil :-P

    #46 me da que tu mente maligna tiene toda la razón. Es la razón que yo pensé también: ni quieren robarte ni hacer datamining contigo, sólo quieren que ya que has puesto la tarjeta comprar no te suponga ningún esfuerzo.
  45. #47 Podrían hacer verificación por SMS como cuando pierdes la contraseña de la cuenta Google. Así no te podrías inventar el número si quieres Music.
  46. Y nuestros gobernantes seguirán así mientras no vean horcas y guadañas recortadas bajo las titilantes llamas de antorchas enfurecidas
comentarios cerrados

menéame