Investigadores de Check Point han descubierto un nuevo método de ataque a través de los subtítulos de vídeo. Los atacantes pueden tomar el control completo sobre cualquier tipo de dispositivo a través de vulnerabilidades que se encuentran en muchas plataformas de streaming populares, como VLC, Kodi (XBMC), Popcorn-Time y strem.io . Se estima que hay 200 millones reproductores afectados, lo que hace que esta sea una de las vulnerabilidades más difundidas, de fácil acceso y de resistencia cero reportadas en los últimos años.
|
etiquetas: check point , hacked , subtítulos , vlc , kodi , xbmc , popcorn-time , strem.io
www.neowin.net/news/kodi-172-released-with-important-security-bug-fix
Saludos
Sólo habla de los subtítulos, los formatos o da una breve descripción de "attack vectors", pero ni una palabra de cómo un subtítulo puede controlar un equipo, ni de qué manera lo hace, ni qué formato, nada...
Saludos
www.sophos.com/en-us/press-office/press-releases/2004/09/va_critical16
Yo siempre me bajo los vídeos por torrent y los subtítulos aparte (siempre .srt que es casi texto plano pues algunas veces no me cuadran y los edito mirando los tiempos en ASCII). Lo hago así pues me da por poner subtítulos en francés o alemán para no olvidarlos (voy comparando simultáneamente con el audio en inglés y si pillo alguna frase hecha interesante de alguno de los dos idiomas, la apunto... manías mías).
Lo reproduzco como "media" en una tele de 42" sin internet (pues sólo está online el aparato de tv por fibra que le entra al HDMI)
Con tecnologías de hace 10 años uno está inmune a estos hackeos modernos de la IoT
Torrent + subwiki todo en el VLC con un pc conectado a la tele, pero no sabia si asi es vulnerable
Si, lo se,ha sonado más pedante que los cansinos de VOS
Por un lado dicen "the attacker can do whatever he wants with the victim’s machine, whether it is a PC, a smart TV, or a mobile device." pero por otro solo ponen enlaces a las versiones parcheadas de VLC para Windows y el vídeo de demostración es solo en Windows.
Habrá que esperar a más detalles.
Es algo similar a un ataque mediante TeamViewer si no tiene acceso remoto, no vale para nada.
Y además pega un cantazo, por lo lento que se reproduce el video.
Salu2
de todas maneras ya tienes portada
Por suerte hay bastantes rippers que tienen la consideración de meter unos subtítulos en inglés en los episodios de las series y cosas así
es.gizmodo.com/netflix-anade-soporte-para-subtitulos-en-comic-sans-par
Lo actualizaré manualmente...
No sé si este será el mismo caso, pero muchos bugs tontos y peligrosos se ejecutan por no comprobar correctamente las longitudes que deberían tener los datos que las contienen.
Si quieres una explicación menos de "andar por casa" pásate por la wikipedia es.wikipedia.org/wiki/Desbordamiento_de_búfer
Han puesto los enlaces del SO más usado y además cuya actualización no está integrada con el SO sino que depende del propio VLC cuando lo abres y busca si hay actualizaciones, algo que por otro lado, no está haciendo correctamente porque a mi me dice que no hay actualizaciones disponibles y sí las hay.
Ver en eso un indicativo de algo... Si ellos dicen que puede ser explotado en TV, móviles, etc, será porque se puede.
CC #45
También depende del acento o forma de hablar, porque me acuerdo de cuando tuve que ver una temporada de Ripper Street sin subs porque no había en ese momento, y con el lenguaje antiguo que usan y el acento, sudé tinta.
Fui al cine el otro día a ver los Guardianes de la Galaxia y ahí si que me molestaban los subtítulos al estar tan grandes, me hubiera gustado poderla ver sin ellos, pero ya es difícil encontrar cines/salas en V.O.S. como para eso...
Por cierto, la primera vez en mi vida que estoy sola en la sala con mi amiga, qué tranquilidad jaja
Supongo que fue porque había 3 pases y normalmente en el cine al que suelo ir sólo hay un pase al día, y por las tardes. Suele haber poca gente pero nunca habíamos estado solas. (Fuimos a las 23:00)
Es una pena que no vaya más gente, algún día las acabarán quitando y lloraré.
Me niego a ver películas o series dobladas.
Muchas casualidades.
Esa la empecé a ver en inglés, pero la dejé, por aburrimiento.
Aun así, descargo algún subtítulo, pero como suele ser a las horas de sacar el cap, me suele tocar sincronizarlo bastantes veces a mi