Muy posiblemente, a día de hoy, estos chistes os parezcan absurdos o sin gracia. Normal, el humor y las costumbres han cambiado mucho así como el lenguaje. Pero ya que estamos me gustaría compartir con vosotros una recopilación de aquel humor que corría por las Villas, Tabernas y Cortes de hace más de 4 siglos. Fueron recopilados por Luis de Pinedo, del cual, poco o nada se sabe más allá de que junto con unos amigos recopiló chistes, habladurías, y anécdotas graciosas que se contaban por entonces.
|
etiquetas: luis de pinedo , chistes , carlos i , humor
Un catalán de Urgel daba posada á un vecino de Barcelona todas las veces que venía á Urgel, y esto duró más de ocho años. Al fin el de Urgel vino á negociar á Barcelona; el barcelonés debía ser persona muy miserable: halló al de Urgel en la calle y díjole:
—Señor compare, si mi caseta no fuera tan chiqueta, rescibiera merced fuérades mi huésped.
Preguntó el de Urgel, sintiéndose enojado de la ingratitud del barcelonés:
—¿Cuerpo de tal, señor, tan chiqueta es vuestra caseta que no habrá lugar pera moure las varas?
-"Estoy leyendo una novela buenisima, tiene cada historieta..."
-"A ver , cuenta"
-"Pues mira , hay una parte en la que un lider rebelde se lleva a los suyos por el desierto , viene una columna motorizada del ejercito egipcio , ordena a su cuerpo de ingenieros que levante unos puentes sobre el mar rojo y los llene de minas , para que cuando hayan pasado y los tanques egipcios esten pasando , vuelen el puente , y casca hasta el ultimo egipcio"
-"Va tio , demasiada fantasia"
-"Pues si te lo cuento como venia en el libro...."
"Al muy berriondo señor obispo de Calcaporra, señor de las villas de Sodoma y Gomorra, y padre de los hijos de Rodrigo de Baeza"
Un alumno le pregunta al maestro:
- Maestro, ¿cómo se llamaba la madre de Príamo?
A lo que el profesor, desconociendo la respuesta, dijo:
-Por educación la llamaremos señora
Por cierto ¿Qué significa "pera moure las varas"? ¿Para mover las varas? ¿Y en ese contexto?
Eso, que lo explique que yo no lo he pillado y eso que puse la traducción en Google.
Como no sea del varazo que le va a meter...
Fíjate que el de Urgell acogió al de Barcelona en ocho ocasiones, y para una vez que va el de Urgell a Barcelona le sale el otro mierdas con excusas
Prefiero la versión de chiquito, me cago en tus muelas cobarde!
Pensé que tenía un segundo sentido, no tan literal.
Gracias.
Es como si en lo de "mover las varas" hubiese algo de escarnio. El hecho de que sean comerciantes y negociantes me hace imaginar que "mover las varas" quizás tenga que ver con la vara como unidad de medida, que se podrían "mover" en registros de cuentas, o modificar, falsear, o algo así.
El significado de la expresión hemos tenido que figurarlo entre un filólogo catalán y yo porque no es una expresión que hayamos visto recogida en el Alcover-Moll
"Mamon la mierda casa que tienes pa las trampas que haces..."
Eso si tiene gracia.
Podría ser "Es que vives en el huso de una rueca?" Algunos husos tienen varillas, algunas se mueven para "pinzar" la fibra.
"Mi caseta es demasiado pequeña"
"Pues será una caseta, pero de las de hilar"
El de Urgell daría la vuelta a la palabra del barcelonés para hacer mofa. Es solo una elucubración.