"Los adverbios (terminados en -mente) son como el diente de león. Uno en el césped tiene gracia, queda bonito, pero, como no lo arranques, al día siguiente encontrarás cinco, al otro cincuenta... y a partir de ahí, amigos míos, tendréis el césped «completamente», «avasalladoramente» cubierto de diente de león. Entonces los veréis como lo que son: malas hierbas, pero entonces, ¡ay!, entonces será demasiado tarde"
|
etiquetas: adverbios , stephen king , garcía márquez
¿Pensar tranquilamente es hacerlo con la mente tranquila? Hmmmm...
Tranquilamente indica de forma tranquila, nada más. Podemos correr tranquilamente (¿con las piernas tranquilas?), leer tranquilamente (¿con los ojos tranquilos?), follar tranquilamente (¿con la minga tranquila?).
lo de Márquez no es la primera vez que lo leo, pero si queremos ser puristas, lo ideal sería no dejar de usarlos todos los -mente indiscriminadamente, sino sólo cuando no signifiquen 'mente'.
«pensando tranquilamente» significa 'pensando con la mente tranquila'
el problema no es usar o no usar palabras, sino usarlas desconociendo su significado.
Regalazos los PDF que adjunta.
#4: Yo quitaría:
La h, la B, la v, la w, la q, la e, la r, la t... la n y la m.
También quitaba los puntos, los números y los símbolos raros que salen abajo a la derecha de algunos de ellos.
Yo suelo tener como referencia para todo todo a los osos #panda. Vamos a ver: ¿Alguien ha visto un oso panda usando alfabeto y signos de puntuación? Pues eso.
Mi abuela jamás termino la educación primaria pero con los diarios de la época y la radio murió sin tener una sola falta de ortografía ni una incorrección al hablar.
Clavaditos los dos.
No estoy de acuerdo con lo planteado, meneo por la curiosidad, nada más.
#12: Yo haría como los ingleses: quitar la letra T y pronciarla (y escribirla) siempre como D. Y quitaría muchas letras como la P, la J, la C... no se pronuncian y punto, como en el inglés. Y tampoco se escriben.
#13: El problema del chino (y no es broma) es que tener pocas palabras implica tener una gran "riqueza" de sonidos, lo que impide:
- Cambiar el émfasis en la pronunciación (tono susurrante, tono de burla...).
- Hablar muy rápido, puesto que hay que pronunciar cada palabra con suma precisión.
En cuanto al inglés, es el idioma menos simple que existe. Tienes dos vocabularios: el que se pronuncia y el que se escribe, con una ligera relación entre ellos. Además, muchas palabras son difíciles de escuchar en conversación sin recurrir al contexto.
Haz la prueba: redacta una carta o un texto y luego prueba a eliminar todos los -mente. Como dice Gabo "casi siempre que se eluden se encuentran formas bellas y originales. "
Pero me quedo con el párrafo final dedicado a los periodistas.
¿Pensar tranquilamente es hacerlo con la mente tranquila? Hmmmm...
Tranquilamente indica de forma tranquila, nada más. Podemos correr tranquilamente (¿con las piernas tranquilas?), leer tranquilamente (¿con los ojos tranquilos?), follar tranquilamente (¿con la minga tranquila?).
Y si, tan simple es que tienes que aprenderte las palabras dos veces.
King le dice vehementemente a todo el que escucha que los adverbios son, probablemente, el mayor enemigo de la escritura".
mejor decir:
King remarca con vehemencia a todo el que escucha que los adverbios son, probablemente, el mayor enemigo de la escritura".
"King remarca con vehemencia a todo el que escucha que los adverbios son,
probablementecon toda probabilidad, el mayor enemigo de la escritura".Fix'd.
¿En serio dices eso del inglés para diferenciarlo del chino? ¿Has visto los ideogramas chinos? ¿Has visto que no tienen ni una ligera relación entre los ideogramas y su pronunciación? A su lado el inglés es una transcripción literal. El chino es una pesadilla incluso escrito en pinyin, al menos para los europeos. No hay nada, ni un mal punto de apoyo.
#34: Yo sigo sin ver los problemas en el adverbio. Creo que se queja de vicio.
Además, no me parece superfluo, se puede cerrar una puerta vacilantemente, temerosamente, dubitativamente, silenciosamente, estruendosamente, vagamente...
En general, si vas a ser escritor evita las muletillas, todas, que en general es prácticamente todo el lenguaje coloquial.
Pero si prefieres algo más exacto podría sustituirse con "quizás".
Tú sí que eres el king.
La Real Academia de la Lengua dará a conocer próximamente la nueva reforma de la ortografía española que tiene como objetivo unificar el español como lengua universal de los hispanoparlantes. Me han enviado, con carácter exclusivo, un documento reservado que revela cómo se llevará a cabo dicha reforma. Será, pues, una enmienda paulatina que entrará en vigor poco a poco, para evitar confusiones. La reforma hará mucho más simple el castellano de todos los días, pondrá fin a los problemas de ortografía que tienden trampas a futbolistas, abogados y arquitectos de otros países, especialmente los iberoamericanos, y hará que nos entendamos de manera universal quienes hablamos esta noble lengua. De acuerdo con el expediente confidencial, la reforma se introducirá en las siguientes etapas anuales:
1. Supresión de las diferencias entre C, Q y K. Komo despegue del plan, todo sonido parecido al de la K será asumido por esta letra (este fonema tiene su definición téknika lingüístika, pero konfundiría mucho si la mencionamos akí). En adelante, pues, se eskribirá: kasa, keso, Kijote.
2. También se simplifikará el sonido de la C y la Z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoparlantes ke konvierten todas estas letras en un úniko fonema, kon lo kual sobrarán la C y la Z: "El sapato de Sesilia es
asul".
3. Por otro lado desapareserá la doble C y será reemplasada por X: "Tuve un axidente en la Avenida Oxidental". Grasias a esta modifikasión los españoles no tendrán ventajas ortográfikas frente a otros pueblos hispanoparlantes por su extraña pronunsiasión de siertas letras.
4. Así mismo, se funden la B kon la V, ya ke no existe en español diferensia alguna entre el sonido de la B larga y la V korta. Por lo kual, a partir del segundo año, desapareserá la V y beremos kómo bastará con la B para ke bibamos felises y kontentos.
5. Pasa lo mismo kon la "elle" y la "ye", todo se eskribirá con Y: "Yébeme de paseo a Sebiya, señor Biyar". Esta integrasión probokará el agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia. Toda B será de baca, toda B será de burro.
6. La H kuya presensia es un fantasma en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto. Así, ablaremos de abichuelas o alkool.
7. A partir del terser año de esta implantasión, y para mayor konsistensia, todo sonido de "erre" se eskribirá con doble r: "Rroberto me rregaló una rradio".
8. No… » ver todo el comentario
Mal empezamos... lo correcto hubiese sido escribir: "Decía el autor Isaac Belmar en La piedra de Sísifo (cita)" o más descriptivo: "Escribía Isaac Belmar en el blog La piedra de Sísifo (cita)".
Es más, ya que va a enlazar Isaac Belmar y La piedra de Sísifo, lo más simple hubiese sido escribir: "Decía Isaac Belmar (cita)" y enlazar la frase con la página del blog La piedra de Sísifo en a que se puede leer la cita.
Tal y como lo ha hecho, el enlace asociado a La piedra de Sísifo apunta a la página principal del blog y obliga a quien quiera leer el texto de Isaac Belmar donde aparece la cita, a buscar dentro del blog enlazado. Y esa no es la forma más sencilla y directa de enlazar un texto que aparece en un blog.
¡Necesito un diccionario etimológico ya!
The suffix -ly in English is usually a contraction of -like
like ≠ mind
en latín habiá 4 ó 5 formas para adverbializar los adjetivos (pasar de coche azul a azuladamente) y nos hemos quedado con la más larga de todas.
la más potente habría sido usar simplemente la letra -e: «rápido > rápide», pero suena tan como el culo que en español hemos preferido decir chorradas.
en alemán los adjetivos y los adverbios son casi siempre iguales. du riechst so gut: hueles tan bien = hueles tan bueno.
en #20 «indica» significa: 'doy por supuesto cuando leo'. las palabras no «indican» cosas. El significado de una palabra es su uso en el lenguaje.
por supuesto tienes presuponer cosas cuando lees, no presuponer exige una tarea de desautomatización constante, que agota lo que Daniel Kahneman llama System 1 en thinking fast…
pero desgraciadamente hay que desautomatizar para comprobar si las palabras que utilizamos significan lo que creemos que significa.
por cierto,
«correr tranquilamente» significa: «correr con la mente tranquila»
«leer tranquilamente» significa: «leer con la mente tranquila» y etc.
la gracia del -mente surge en construcciones como posiblemente: «con la mente posible» y todas las demás del palo.
#56 mándame un e-mail a oqiewuropqwieruopiqweru2792873@gmail.com y te mando el corominas
totalmente( ) del todo. Es otra de esas cruzadas que se ponen de moda, duran años y acaban perdiendo la perspectiva.El -mente al que estamos haciendo referencia no tiene nada que ver con 'la mente' (mind) sino con el modo o manera...
#66
¿No debería informarnos de cómo la cerró?"
No dice que con sustituir el adverbio por otra palabra o frase se arregle todo como muchos parecen haber entendido. Lo que dice es que el contexto debe ser más rico.
Si en el ejemplo de la puerta estás explicando que la persona está muy enfadada (por ejemplo), y que entra con los puños apretados a la habitación y cierra la puerta, ¿no crees que estará cerrando la puerta "firmemente"?
Se trata de dotar de más riqueza al contenido, no escudarse en adverbios.
PD: Al menos eso he interpretado yo del artículo. Cada cuál que saque sus conclusiones
absoluta y completamentenada al mismo.Sobre el inglés, la gramática es mucho más simple que las lenguas romances, por ejemplo (
evidentementecon sus cosas), pero sí escompletamentecierto que la pronunciación no es sencilla.El adverbio se usa para matizar el significado del verbo, pero ese matiz tiene que ir implícito en el texto.
Insisto: al que no le gusten que no los escriba y punto, y que no se ande inventando normas gramáticas donde no las había.
En realidad hago la misma interpretación que tu, pero no me sabe a nada, no tiene ningún significado real, y así no me convence de nada. Hasta podría tergiversarse esa interpretación y decir que hay que meter más paja en lo que se escribe para terminar diciendo lo mismo.
A eso me refiero que hecho en falta ejemplos donde realmente se vea por qué es importante, decirlo, lo puede decir cualquiera, hasta mi primo paco. Ya que se habla de libros, quizás algún extracto.
Es decir, el escritor bueno no necesita recurrir a los mencionados adverbios porque el contexto (sin que sea paja) es esclarecedor mientras que el resto o recurre a los adverbios con frecuencia o bien te meten un tocho descriptivo que aburre hasta a las piedras que describe.
Salu2
combinada con un adjetivo ha perdido el significado: el proceso se llama «GRAMATICALIZACIÓN»
misma forma, mismo significado etimológico = misma palabra. tiene TODO que ver
#61 claro sería magnífico: iré metre. pero entonces estás pidiendo a gritos convertir el español en una lengua de casos. lo cual sería magnífico, en mi humilde opinión
¿habéis leído a Cabeza de Vaca?
etimología.
(Del lat. etymologĭa, y este del gr. ἐτυμολογία).
1. f. Origen de las palabras, razón de su existencia, de su significación y de su forma.
Mira, que en su origen, o lo que es lo mismo, etimológicamente, "tranquilamente" significaba con la mente tranquila no es discutible porque está documentado. No se ha dicho que actualmente signifique lo mismo, por lo que la comparación con "inesperadamente" o "abruptamente", usos actuales a los que tú te refieres, no es pertinente. ¿Quién riza el rizo sin sentido?
Que a ti no te parezcan bien las palabras que se han utilizado para decirlo y no lo hayas querido entender... pues bien, tú mismo. Sé que no es fácil cambiar de opinión aunque uno esté equivocado.
Ya que la estructura gramatical es la misma, parece lógico que si "tranquilamente" significaba en origen "con la mente tranquila", "abruptamente" quisiera decir "con la mente abrupta" e "inesperadamente" "con la mente inesperada"... no? O quizás será que, aunque "-mente" deriva de "mens", cuando se empezó a utilizar como sufijo había perdido ya su significado original?
Agradeceré muchísimo cualquier soporte documental que lo aclare, ya que yo no lo he encontrado y tú pareces tenerlo.
raudo, veloz, bello, noble, níveas y grandiosas son adjetivos.
En el caso de "partió raudo y veloz", forman un grupo adjetival (grupo de palabras cuyo núcleo es un adjetivo), aunque puede considerarse un sintagma de categoría adverbial.
Puedes echar un vistazo a este documento, en la página 12 (que equivale a la 292 en el texto del que está extraído), en el apartado "Evolución del sufijo -mente en la literatura española medieval":
revistas.um.es/analesfh/article/download/57911/55791
1.“A ver, quién ha dicho que no me parezca bien?”
Pues creo que tú, según se desprende de las palabras “pero una cosa es que etimológicamente el sufijo -mente provenga de mens y otra, muy aventurada, a mi juicio, es decir que etimológicamente "tranquilamente" significa "con la mente tranquila"... Y más que nada porque la etimología tampoco es que se ocupe del significado... Creo que sería más correcto decir que proviene de, o que sus orígenes estuvieron en...” (el subrayado es mío).
Según entiendo tus palabras, no te parece bien cómo he explicado la diferencia de significado que etimológicamente, es decir, en su origen, en el pasado (¿queda claro?), tenía la combinación de adjetivo+mente y el significado que tiene en su uso actual. Además, yo he afirmado que tenía, en pretérito, ese significado. Por lo tanto no he afirmado que como tú dices “y otra, muy aventurada, a mi juicio, es decir que etimológicamente "tranquilamente" significa "con la mente tranquila"”. (El subrayado es mío). No, ahora no significa eso.
Ah, y sigo esperando que reconozcas que con la etimología sí estabas equivocado, pues sí estudia el significado…
2.“Si está documentado, te agradecería que me lo demuestres, porque me interesa.”
Si con documentación te refieres a que la explicación la encuentres escrita en un manual de prestigio y no en mis comentarios en menéame te recomiendo que acudas a la biblioteca a consultar el “Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (DCECH)”, más comúnmente llamado “el Corominas” en ámbitos filológicos (lo siento, no he encontrado una versión on-line que no vulnere derechos de autor).
Si a lo que te refieres es a que quieres ver los documentos en los que puedas leer la estructura de la que hablamos, no resulta sencillo encontrar para compartir contigo documentos de la época en la que este cambio se produjo, básicamente porque se cree se daba ya entre los siglos VIII y X d.C., con el cambio entre el latín vulgar y el primer castellano romance. De estas épocas no se conservan textos en castellano, pues los primeros encontrados son del s. X d.C. Sin embargo, lo que sí podría es citarte otros textos medievales en los que esta estructura se produce, pero todos están en colecciones de acceso restringido, y para acceder a ellos hay que tener carnet de investigador, pues no todo el mundo, como entenderás, puede acceder a… » ver todo el comentario
#93 Positivo por el curro, aunque de verdad que no era necesaria tanta explicación Soy de letras, estaba vacilando un poco, porque a veces no hay que ser tan picajosos. Estamos en menéame, no en una clase magistral... Y si se habla de lo que significa una palabra, no creo que haya que remontarse al latín ni a la alta edad media para buscar un significado que ya no tiene para el hablante común, que era de lo que aquí se trataba. He tenido profesores (en gallego, no castellano) que se remontaban al latín para inventarse "palabros" que, directamente, no existen y que nadie usa, obviando alegremente todos los siglos de evolución natural de la lengua.
De todas formas muy interesante, gracias. Y no, hombre, ya sé que mi razonamiento no era correcto, era más bien un contraejemplo