Extracto: "Es que eso no es lenguaje inclusivo, ahí hay un error grave. El lenguaje inclusivo no es usar, ellos ellas, muchachas y muchachos y poner arrobas. Eso es una búsqueda, que es muy válida como toda búsqueda de equidad, para atenuar el sexismo que tiene el idioma, pero es la forma equivocada."
|
etiquetas: sexismo , lenguaje inclusivo , yadira calvo
...pero hay vocablos comunes: oficinista, poeta, periodista...son palabras que sólo podemos determinar si es hombre o mujer por el artículo que le pongamos.
lema.rae.es/drae/?val=poetisa
#8 Desde hace tiempo las mujeres que escriben poesía se definen como "poetas" y no usan "poetisa". Creo que en la próxima edición del DRAE que sale en breve se acepta "poeta" tanto para hombres como mujeres.
www.diclib.com/cgi-bin/d.cgi?p=poetisa&page=search&l=es&ba
#17 www.diclib.com/cgi-bin/d.cgi?p=poeta+&page=search&l=es&bas
poeta (del lat. "poeta") n. Persona que compone poesía.
cc #17
#7 Por favor, no pervirtamos la belleza de esa palabra. No conozco ningún otro adjetivo en castellano que se escriba igual en plural, singular, masculino o femenino.
Vamos que la escritora esta de acuerdo con que el lenguaje es sexista, pero no cree que los metodos tradicionalmente usados por los defensores de esa tesis para atenuar el machismo del español, sean correctos.
CC #25
Yo soy una persona sensata, me considero bastante idealista aunque un poco pesimista. Soy artista, y pese a ser un hombre no me he ofendido porque todas las palabras anteriores acaban en a.
Dejo de leer gilipolleces.
Una cosa que me hace gracia en los que usan la @ y la x para no usar el genérico masculino es que sólo lo hacen con palabras de buen rollito, con compaañerxs, trabajadorxs, cosas así. Pero cuando son empresarios, ricos, opresores, etc, entonces ya solo son machos
Edito: Alguien ha oido de una nueva moda o tendencia a usar la "i" como genérico?, es decir, para compañeros, decir compañeris, y así.
#29 Y es una chorrada, porque yo no me siento excluido cuando dicen que soy "Futbolista, Periodista, Poeta..."
EL LENGUAJE NO TIENE SEXO, TIENE GÉNERO.
Y pretender que el lenguaje sea "políticamente correcto" es un insulto a la lengua.
Se pueden usar abstractos, comunes, nombres colectivos, en vez de decir los pobladores de Guadalupe, sino la comunidad de Guadalupe, y no porque comunidad sea femenino, es colectivo. Tiene marca de femenino pero implica hombres y mujeres clarísimamente. O podemos usar palabras epicenas, como víctima, o personaje, que aplican a hombres y a mujeres. Ese tipo de vocablos.
Qué gilipollez. El idioma no es sexista. Al menos, no el español. Y decir 'comunidad' en vez de 'pobladores' no es menos sexista. Vaya filóloga de pacotilla que no sabe distinguir el sexo del género.
Desde luego que si; no suena igual "me cago en tu puta madre" que "me defeco en la meretriz que le concibió", aunque ambas expresiones signifiquen lo mismo
El autentico desafío es pensar correctamente, no dejarse llevar por falacias lógicas
www.xtec.cat/~lvallmaj/preso/fal-log2.htm
Dios mio, ahora resulta que soy un machista retrogrado por decir él y ella estan casados, Espero que nunca llegue el día donde no tenga cosas más interesantes en las que pensar que estas bobadas.
El igualdad no es para todas.
Con el lenguaje publicitario ocurre algo similar. Como ejemplo basta ver los anuncios de Soberano de antaño que nos parecen esperpénticos con el avance de la sociedad (y no por la regulación del lenguaje publicitario).
Y hay idiomas en los que el genérico es femenino (el Alemán, donde el femenino también es la forma de usted) y no veo a nadie quejarse.
Sobre el aspecto concreto del titular de la entrevista (el desdoblamiento de género o el uso de caracteres comodín), creo que muchas veces lo que hace es remarcar la diferencia de consideración social entre hombres y mujeres, cuando lo que debería hacerse es omitirla porque no la hay realmente. ¿Qué diferencia social o de reconocimiento profesional hay actualmente entre profesores y profesoras? En mi opinión, ninguna.
Por otra parte, muchas veces la economía lingüística elimina mejor el sexismo lingüístico que el empleo de marcadores de género: www.blogolengua.com/2010/10/lenguaje-sexista-y-economia-linguistica.ht
ddd.uab.cat/pub/elies/elies_a2002v16/Garcia.html
plataformaantipatriarcado.wordpress.com/2013/11/27/muchisimas-mujeres-
Hombre , si es bajo chantaje emocional es violación.Por eso dicen que la mayor parte de las violaciones las comete un conocido.
#58 Eso no es así. En alemán el femenino no es "genérico".
Primero que la forma usted equivale a la tercera persona del plural, no al femenino.
Si es verdad que "ellos/ellas y usted" se dice igual que "ella": sie (Sie para "usted").
Segundo que en alemán existen tres géneros como todo el mundo sabe: masculino, femenino y neutro cuyos artículo determinantes son Der, Die y Das respectivamente para el singular y también es verdad que se unas Die otra vez para todos en plural.
Supongo que te referías a alguna de esas dos cosas.
Pero no te equivoques: que todos los determinantes y los pronombres presonales en plural sean iguales al femenino singular, no quiere decir que el femenino plural sea genérico. Die Lehrerinnen (las maestras) sólo se refiere, gual que en español, a grupos de maestros en los que el 100% de sus miembros son mujeres. El femenino plural en alemán excluye siempre sin excepción a cualquier individuo del género másculino.
Die Lehrerer (los profesores) según con quien hables te aceptará que incluyas a mujeres en el grupo. Pero no es extraño que te corrijan (si aquí habláis de feminazis, en Alemania fliparíais).
En general, en alemán formal, el lenguaje inclusivo no es opcional. Siempre que uno se dirige a un público mixto hay que hacer mención expresa a los dos géneros. Los que vivan por allí estarán hartos de oírlo, porque es bastante cansino, pero es difícil leer alguna comunicación oficial o escuchar algún discurso o delcaración en la que no se diga "los maestros y maestras deberán resolver todas las dudas de los estudiantes y estudiantas..." (en alemán existe el femenino de estudiante). Jamás escucharás allí algo como "Atención señores viajeros, Metro de Madrid les informa...". Siempre será "Meine Damen un Herren" (mis damas y caballeros). Son alemanes y son bastante quisquillosos con estas cosas.
#31 Es que, sorpresa, que una palabra acabe en a no la convierte en femenino.
Es normal que te sea indiferente.
a lo mejor sí, pero no vemos ningun interés sexual en el mobiliario.
La principal función de «es que», un giro muy frecuente en el lenguaje coloquial, es expresar contrariedad, un pretexto o una justificación, como en «No comeré nada... Es que no tengo ganas», o para precisar en qué consiste algo a lo que se ha hecho referencia, como «Te honra una cosa y es que eres sincero».
Sin embargo, y además de un uso abusivo, se ha constatado también un uso inadecuado de este giro como sustituto de «porque»(...)
Es que eso no es lenguaje inclusivo, ahí hay un error grave. El lenguaje inclusivo no es usar, ellos ellas, muchachas y muchachos y poner arrobas. Eso es una búsqueda, que es muy válida como toda búsqueda de equidad, para atenuar el sexismo que tiene el idioma, pero es la forma equivocada. Hay que conocer un poco más el idioma para hacerlo de forma adecuada, no para eliminarlo, porque eso está en la gramática, pero hay vocablos comunes: oficinista, poeta, periodista… son palabras que sólo podemos determinar si es hombre o mujer por el artículo que le pongamos. También podemos usar abstractos cuando se presta, en vez de niños decir niñez, no siempre se presta. Usted como periodista lo sabe muy bien, porque su trabajo es el lenguaje, y sabe cómo se usa. Es como vestir, uno no va vestido de la misma forma a cualquier lado.
Se pueden usar abstractos, comunes, nombres colectivos, en vez de decir los pobladores de Guadalupe, sino la comunidad de Guadalupe, y no porque comunidad sea femenino, es colectivo. Tiene marca de femenino pero implica hombres y mujeres clarísimamente. O podemos usar palabras epicenas, como víctima, o personaje, que aplican a hombres y a mujeres. Ese tipo de vocablos.
De todas maneras escribir cuesta y requiere un esfuerzo mental, eso va a requerir más esfuerzo mental, cómo la gente no quiere hacer esfuerzo mental y tal vez le faltan las herramientas necesarias para ponerlo en práctica, pues recurren a ”los las” y al arroba, pero eso no es lenguaje inclusivo.
(Artículo basado en el Vademécum.Este artículo está basado directamente en el Vademécum de la Fundéu BBVA (o en alguna de sus recomendaciones), por lo que actualmente puede reflejar exclusivamente un punto de vista. Puede ayudar aportando más información, dando referencias o, en su caso, otros puntos de vista para que el contenido sea neutral.)
¿Y tú sabes quién es Fundeu BBVA? Pues míralo y vuelves.
No suelo utilizar este tono en los comentarios, pero respondo al tuyo. Dicho esto, el negativo ha sido innintencionado; se me ha ido el dedo (not ironic)