Soy gallega y por motivos de trabajo llevo residiendo en Barcelona desde hace dos meses. La semana pasada la Guardia Urbana de Barcelona me sancionó correcta y debidamente por una infracción de tráfico, pero mi sorpresa fue cuando me dieron la copia para que la firmara. El texto estaba completamente en catalán. Le pedí por favor que me imprimiera una copia en castellano y el agente amablemente me dijo que eso no era posible, que esa opción no existe ni está contemplada en el programa que usan sus PDAs...
|
etiquetas: carta , lector , derechos
pd: en 2 es "aprobado", me comí la p
Un conocido mio acostumbraba a ir a Marruecos a comerse bolas de hachis para revenderlas en Cadiz. En una ocasion, viajando con otro chaval la Guardia Civil sospecha de ellos, los interroga y al final, por una estupidez, los trincan, asi que deciden hacerle una radiografia. Salen las bolas y lo denuncian por delito contra la salud publica. Como es su primer delito, pues lo "amonestan" de algun modo pero no va a la carcel.
El muy gilipollas vuelve a ir a Marruecos a por mas bolas. En uno de esos viajes, se le encona una bola en el intestino y no consigue cagarlas. Se pone malisimo y se va al hospital, donde los medicos lo denuncian (tienen obligacion) y lo vuelven a acusar de lo mismo. Va a juicio jugandose la carcel y sale el abogado de una reunion y le dice:
"Eres el tio con mas suerte que he visto en mi vida. Te vas de rositas, pero que sepas que como vuelvas a ir a por mas bolas, te mereces que te encierren de por vida por gilipollas"
?Como se libro? Pues resulta que tiene un apellido muy raro (medio vasco o algo y compuesto). Pues entre una denuncia y otra, habia renovado el DNI, pero la policia habia cometido un error y le habia puesto el apellido con un guion entre ambos y mal escrito. Como no reclamo ni nada, ahi quedo la cosa. Lo que pasa es que al ponerle la segunda denuncia por el trafico de drogas, no se podia acumular con la primera porque "no eran la misma persona" (sobre el papel, claro).
Os juro que esto es completamente cierto y ocurrio en Cadiz hace unos 3 o 4 anyos.
Asi que, si este se libro de la carcel, no te quiero ni contar si se libra de la multa esta senyora por haber escrito mal su nombre en la multa...
Me voy a ir a vivir a Barcelona a trabajar en un mes y notícias de estas me dan que pensar.
Aunque el dinero sea lo de menos en esta situación, creo que solo por no escribir correctamente el nombre yo creo que la multa se puede recurrir.
Artículo 62. Nulidad de pleno derecho. Redacción según Ley 4/1999, de 13 de enero.
1. Los actos de las Administraciones públicas son nulos de pleno derecho en los casos siguientes:
(..)
Los dictados prescindiendo total y absolutamente del procedimiento legalmente establecido o de las normas que contienen las reglas esenciales para la formación de la voluntad de los órganos colegiados.
En Derecho Administrativo las formas son esenciales, de tal modo que el incumplimiento de las misas producirá de inmediato la nulidad de pleno derecho del acto.
Si a alguien se le ocurre mencionar cosas como "José Luis" o "Generalidad" montamos el pollo del milenio y los tiramos de los pelos, asombrados de que cosas semejantes puedan suceder en el siglo XXI, y nos compadedemos aún más de lo malísimo de la muelte que es el estado opresor y sanguinario que nos roba nuestras plusvalías y nuestras balanzas y nuestras cosas.
Pero si a alguien que va a Cataluña a lo que vaya, a trabajar, de vacaciones, o por que se le ponga directamente en los destos, se le ocurre quejarse de que le han cambiado el nombre, es que es una fascista opresora y lo que tiene son ganas de tocar los güevos.
Os vais a quedar solos como la una, majos.
Espero que tengais pan suficiente pa tanta salsa.
¿Pero quien coÑo se llama Mariña?
Probablemente en su DNI hasta pone Marina.
EDIT: #31 En mi teclado vienen la "X" y la "J"
Encuentro fatal que traduzcan los nombres. Si en su DNI pone Mariña, pos Mariña debe ser. En mi DNI pone Xavier y no acepto que me nombren Javier porque ése no soy yo.
Dejadnos en paz con nuestra eñe y nuestras cosas, joder.
Los demás no pretendemos que desaparezca el catalán, con que nos vayais dejando un poquito en paz, vamos que nos matamos.
es.wikipedia.org/wiki/ß
#28 Fíjate la que lió Carod Rovira y luego habla de "paletos de pueblo".
Aquí no estamos debatiendo si está bien o mal que os obliguen a saber castellano. La culpa no es mia, yo no hago las leyes. Si la ley dice que el castellano es idioma oficial... cuando deje de serlo, entonces este debate no tendrá sentido porque todo se hará en catalán y listo. Hasta entonces, las cosas oficiales también deberían estar en castellano.
Por cierto, no tienes derechos lingüísticos en Madrid (ni en la mayorías de ciudades españolas) sencillamente porque en Madrid no existe el catalán como idioma oficial. Sin embargo, en Cataluña, sí existe el castellano como idioma oficial. Esa es la sutil diferencia. Esté bien o mal, es otro tema, pero la ley es esa.
Estamos hablando de un pda de un guardia que no cuenta con la posibilidad de emitir una denuncia en castellano. Y ésto se trata de una decisión política, no de sentido común. Resulta que el castellano es la lengua oficial en España, te duela o no y, afortunadamente, contamos con una diversidad cultural cojonuda con varios idiomas y dialectos muy interesantes que algunos politicastros se empeñan en usar como arma política en vez de darles el uso para el que se han inventado: COMUNICACIÓN.
Viaja un poquito y te darás cuenta de que hay muchos mundos.
Cojones, que puto coñazo todos los días con la misma historia.
Solución a la multa en catalán.
a) Como con cualquier otra multa en castellano y sobre todo si me la merezco, miro lo que me va a costar y si es lo normal firmo y paso de leer.
b) El catalán es bastante asequible para el que habla castellano, la intento leer, posiblemente la comprenda y la firme.
c) No la he comprendido así que en vez de mandar una carta a un periódico le digo al agente que si es tan amable de traducirme lo que me parezca conflictivo. Si no quiere uno más a la lista de gilipollas y me pensaría lo de firmar.
Respecto al PDA, lo ideal es que todos los ayuntamientos tuvieran el mismo software y alguno se molestase en introducirle soporte de varios idiomas. Ahorro y eficiencia que es de lo que se trata. De todas formas no me parece demasiado grave que no este traducido, al final cuando se formalice se puede recibir todo correctamente traducido.
PD: Seguimos igual que siempre un titular, un poco de estilo literario y lo blanco se ve negro y lo lógico una aberración.
a) si quieres "pasar" de leer estás en tu perfecto derecho, de la misma forma que los demás que no queremos "pasar" tenemos derecho a entender.
b) totalmente de acuerdo para acercarse a un quiosco y leer los titulares de los periódicos. Cosa bien distinta es leer un papel con repercusiones jurídicas y lenguaje administrativo.
c) ¿agente traductor? ¿y si comete un error puedo alegar en un juicio que el policia me lo tradujo mal y no entendí?, para mí que no tiene ningún peso legal.
En segundo lugar, en Cataluña:
Artículo 3.
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.
Mientras Cataluña siga siendo España, ésto es lo que hay. Cualquier otra cuestión exige el cambio de este artículo constitucional que, como sabes, implica un procedimiento agravado para su modificación...
Y, sí, afortunadamente viajo y conozco a gente en muchos lugares diferentes. Las lenguas se hicieron para comunicarse, no para que algunos aldeanos se impongan sobre otros. Ya me gustaría a mí hablar catalán o mil otros lenguajes, ahora, mienstras esté en España y las normas sean las que son, espero que, al menos, la administración haga lo que debe hacer, es decir, facilitar las cosas a los administrados.
Estaba yo con un colega esperando para coger mi vuelo a Madrid (en catalan Mordor) cuando empezamos a escuchar un griterío que se hacía notar mucho en un país donde la gente no grita NUNCA. Al levantar la vista veo a un nutrido grupo de hombres y mujeres ataviados con unos ridiculos gorros de paja con el lema Catalunya-Catalonia. En sus camisetas podía leerse frases como Catalonia is not spain, dibujos en negro de un burro y mapas de los países catalanes (La Atlantida incluida). Todos estaban armados con unas bolsas llenas de pegatinas, camisetas y panfletos varios. Entre los gritos que estaban pegando los civilizados catalanes, su ridicula indumentaria y los rostros de estupefacción de los fineses estuve a punto de pedir una camiseta de esas que ponian Catalonia is not spain...
De todas maneras, y para que conste, la chica entendió lo que le decía el urbano, de lo cual deduzco que le habló en castellano; un ejemplo de que los catalanes no somos tan intrasingentes y si nos hablan en castellano, contestamos en castellano.
Cuanto al tema... Yo no firmaría un documento que no comprendo, sea lo que sea, y haría lo que sugieren otros por ahí: solicitar formalmente una notificación en castellano para la infracción en cuestión. Una vez recibida, leida y comprendida, si pone lo que tiene que poner, la firmo, pago, y punto. Y a poder ser en la solicitud dejo expresado que el agente se negó a facilitar la sanción en castellano. ¿Nos la pasamos defendiendo nuestro derecho a utilizar nuestras lenguas y luego se lo negamos al que no nos comprende? Es un documento oficial, y puedo solicitarlo en los dos idiomas del lugar en que se expide.