Les ha salido el tiro por la culata al traducir ESO (Educación Segundaría Obligatoria) a AIXÒ ("esto" en catalán). Link (de momento no corregido):
www1.educacion.es/educacion/sistema-educativo/principios-fines/estruct . La otra noticia la he descartado por microblogging, ya que había enlazado directamente a la página del Ministerio.
Lo que no sé es qué traductor han utilizado. Si vais a www.softcatala.org/traductor y ponéis la frase (sacada del original) en castellano, traduce ESO correctamente en catalán:
La Educación secundaria obligatoria (ESO) - L'Educació secundària obligatòria (ESO)
translate.google.com/translate_t?hl=es#es|ca|eso
Edito: tienes razón.
translate.google.es/translate_t?hl=es&ie=UTF-8&text=La+Educaci
www3.educacion.es/educacion/sistema-educativo/principios-fines/estruct
Será que como no hay traductores totalmente funcionales para dicha lengua, han usado a un(a) señor(a).
(Existen traductores automáticos para euskera:
* opentrad.org/ [es->eu]
* www.apertium.org/ [eu->es])
Los que estamos acostumbrados a que desprecien nuestra lengua y cultura estamos a prueba de traducciones automáticas.
Lo digo porque los traductores automáticos no son sólo ir palabra por palabra buscando su significado, hay muchísima estadística detrás de cualquier traductor.
Dejar las palabras en mayúsculas sin tocar hace que, por ejemplo, en un texto en inglés aparezca NATO y en español no veas OTAN. Esa no es la solución, la solución es entrenar correctamente al sistema para que cuando vea ESO lo traduzca por ESO y no por AIXÒ. Es sólo un problema de muestras, cuantas más muestras tenga el sistema que le permitan discernir entre una traducción u otra mejor irá.
Las muestras de entrenamiento son pares de frases, en un idioma y en otro, a partir de las cuales el sistema aprende.
meneame.net/story/traducir-ingles-bable-pagina-web-principado-asturias
Por último, si hay política de austeridad, es lógico que apliquen las tecnologías disponibles para reducir los gastos, ¿no?
Yo como ciudadano apruebo que se emplee el dinero de la forma más adecuada, cumpliendo la ley y con capacidad de corregir a esta velocidad.
Por cierto, hoy en un periódico de prestigio me he dedicado a encontrar erratas y me han salido 14... debe ser una máquina la que escribe...
A Educación secundaria obrigatoria (ESO) se extende desde os 12 ata os 16 anos de idade e comprende catro cursos académicos. A organización desta etapa se centra en torno a dous principios: atención á diversidade e o acceso de todo o alumnado á educación común.
Correcto:
A Educación secundaria obrigatoria (ESO) exténdese desde os 12 ata os 16 anos de idade e comprende catro cursos académicos. A organización desta etapa céntrase en torno a dous principios: atención á diversidade e o acceso de todo o alumnado á educación común.
Tener este fallo significa no tener ni idea de gallego vamos...
Además de muchas mayúsculas, palabras en singular cuando tendrían que estar en plural (alumno)
www3.educacion.es/educacion/sistema-educativo/principios-fines/estruct
Ayudando a España pero sin despilfarrar ¿tan difícil es?
Nunca se es totalmente bilingüe, siempre se domina mejor un idioma que otro. Se que es complicado de explicar y es difícil de entender para alguien que sólo ha crecido con una lengua, pero es así.
Por otra parte querer erradicar a las lenguas cooficiales alegando simplicidad me parece un menosprecio a la cultura en general y a la de estos hablantes en particular.
Por cierto, no se como hay gente que se siente orgullosa de hablar solo un idioma, es como decir, "Ah, no, yo solo veo un color, el amarillo, pero como todo el mundo lo ve, no se porque hacen cosas en mas colores..."