edición general
286 meneos
1403 clics
Multas de 100.000 euros por usar anglicismos en Italia

Multas de 100.000 euros por usar anglicismos en Italia

El proyecto de ley, que choca con un Gobierno que tiene el Ministerio Made in Italy, levanta una ola de críticas. Y la enfermedad es real: el uso, cada vez más extendido en Italia, de todo tipo de palabras extranjeras en sustitución de términos italianos (casi siempre equivalentes), tanto en el lenguaje oral como en el escrito. Sin embargo, es la medicina la que ha levantado una polvareda: un proyecto de ley que se propone castigar con multas de hasta 100.000 € a toda compañía, universidad y funcionario público que use palabras no italianas.

| etiquetas: italia , proyecto de ley , multa , 100.000 € , anglicismos , meloni
«123
  1. Un clásico de la utraderecha. Italia se está yendo al carajo, la UE le ha bloqueado las ayudas porque querían gastarlas en mierdas como remodelar estadios de fútbol... pues venga, tiremos de medidas patrioteras casposas y hagámos bandera de la lengua.

    El país se hundirá, pero las blasfemias garantizado que serán en italiano.
  2. Pero WTF
  3. #3 La palabra en italiano que estás buscando es "riservatezza".

    La mayoría de los anglicismos que usan en italiano tienen su equivalente. Pero están dejando de usarlos.
  4. Exaltación de rasgos y símbolos nacionales. Benito está contento.
  5. Me parece amazing esta medida.

    Hablando en serio ahora:

    Aqui en España nos hemos "inventado" expresiones para asuntos cotidianos como "estoy depre" o "estoy de bajona" y al ratón del ordenador lo llamamos "ratón". Por muy denostada o ridiculizada que esté una expresión u otra respectivamente, habla muy bien del español el llámelo cariño o respeto que tiene por su idioma ya que los italianos han recurrido, en su caso, al 'avere un down' (estar de bajona) o llamar 'mouse' al ratón del ordenador.

    Pero lo peor fue cuando descubrí que "privacità" no existe en italiano. De hecho, se descojonaron de mí cuando lo dije y rápidamente me corrigieron. "Privacitá" no existe - me dijeron - lo correcto es decir "privacy".

    Me quedé estupefacto al oirlo. Pero bueno, es lo que hay, la criollización del idioma italiano.

    PD. Afortunadamente también se puede decir "vita privata" si uno se resiste a decir "privacy".
  6. No sé cómo será en Italia, pero en español basta revisar el LinkedIn para descubrir una legión de palurdos a los que les vendría bien esta medida, por muy esperpéntica que sea.
  7. #10 Francia SIEMPRE ha sido así. Odian el inglés y a los ingleses.
  8. #6 hoy en meneame... Macron es ultraderecha e Islandia es ultraderecha

    Francia prohíbe el uso de anglicismos como "e-sports" y "streaming" para conservar el idioma

    www.noticias3d.com/noticia.asp?idnoticia=88835

    Islandeses e italianos luchan para evitar los anglicismos

    www.lavanguardia.com/vida/20160111/301318082805/cartones-de-leche.html
  9. #3 Totalmente de acuerdo contigo, en Italia los anglicismos se les han ido de las manos. Como comentas, si usas la palabra equivalente en italiano se ríen de ti como si fueses un paleto analfabeto.

    Ahora, poner multas desorbitadas por usarlos es pueril y autoritario. Mandas a la policía a vigilar y meter palos, que aprendan por miedo. Es la vía sencilla y anacrónica de afrontar las cosas.

    Una forma más constructiva sería a través de la educación. Igual que entró la moda de usarlos o parecer analfabeto, se puede inducir a una sociedad a abrazar el pensamiento contrario y que la connotación negativa sea usarlos. Es mejor que a la gente le salga de dentro el parecer instruído, que simplemente tener miedo a que la policía revise que dices y escribes con la posibilidad de arruinarte la vida por usar la palabra inadecuada.

    Al fin y al cabo, y esto es sesgo personal, siempre me ha parecido que los italianos abusan de los extranjerismos en general porque piensan que da una imagen de persona con mundo que ha aprendido los términos por inmersión en las culturas en que se usan. Es solo cuestión de alterarlo.

    Es curioso que tomen esta medida porque piensan que el italiano está en camino de colapsar y desaparecer. Personalmente, si me pudiese comer 100k de multa por usar anglicismos escribiendo en castellano... Lo que haría es escribir siempre 100% en inglés y quitarme a la Inquisión de encima como riesgo mortal. Creo que jamás me recuperaría de una multa de 100k.
  10. Poca multa me parece para detener el avance de esta gentuza:

    www.youtube.com/watch?v=skn2OeY4X9o
  11. #37 Eso por lo visto no es criticable because fuet
  12. La derecha con las preocupaciones reales de los trabajadores hoy día
  13. Bueno, al fin y al cabo, tienen fama de no usar las señales de STOP.
  14. #1: Pwneado me hallo. o_o

    Bromas aparte, no veo bien que se multe, pero no entiendo a la peña... ¿Tanto cuesta usar palabras del español? Por ejemplo, "tableta", ¿Qué aporta decirlo en inglés, además de intentar aparentar un nivel de ese idioma que no se tiene? ¿Qué aporta decir "handycap" en lugar de "dificultad" y más si no hablas de golf? Y puede ser peor, hablar de los problemas de seguridad informática usando palabras en inglés de cierto nivel. "Hola, abuela, te han pwned el smarthphone con un physing hotlinked online", entendible, sencillo, vamos, que seguro que para la próxima vez la abuela está prevenida, o mejor dicho, prevented. :palm:

    No os creáis, que en inglés a veces meten palabras en alemán para hacerse los interesantes, aunque sea a costa de que no les entiendan más que ellos a sí mismos y entre los que conozcan un poco el idioma. :palm:
  15. #1 OMG
  16. #11 En Linkedin todos son managers, CEO, CIO, Founder o Cofounder
  17. #37 El bulo que has repetido lo es, en Cataluña se obliga a que al menos rotules en catalán. A partir de ahí, castellano o suahili, tienes libertad de rotular como gustes.
  18. #11 Linkedin no es buen ejemplo para nada. Probablemente la "red social" más falsa que existe. Estoy convencido que el 99% de los que estamos ahí es por las ofertas de trabajo.
  19. #4 Se dice Benedict... :troll:
  20. #3 Estuve viviendo por allí una temporada y me llamó muchísimo la atención la cantidad de anglicismos que usan. Hasta la mayoría de títulos de pelis no las traducen (que no me parece ni bien ni mal), pero mis amigos se descojonaban de que en España se tradujeran. Lo curioso es que donde yo estuve el nivel de inglés era peor que el nuestro (que ya es decir).
  21. #3 no se podrán ir de weekend ni usar il computer hasta que aprendan a decirlo en italiano puro :troll:
  22. #31 Eso es lo que me duele a mi, el puto weekende.

    Cada vez que escucho a un italiano decir weekende se me irrita el colon.
  23. #83
    tablet-> tableta
    handycap -> escollo, márgen, traba, baremo, desventaja...
    phishing -> cebo, una estafa-cebo

    Si vas a dártelas de entendido, hazlo bien.
  24. #92 Nah, si las características del Urfascismo que definió el italiano Umberto Eco entre las que se encontraba la exaltación (hasta el absurdo) del nacionalismo patriota seguramente sean también un intento de asociar un debate de protección de una lengua con la ultraderecha.

    O vienes a blanquear al fascismo (que es lamentable) o no te enteras ni de por dónde te da el aire.
  25. #21 300k en 3 comments
  26. #13 Me llamó mucho la atención la primera vez que estuve en Perú, como las señal pone "Pare", en lugar del "Stop" en España, y me vino a la cabeza el chascarrillo: "Si Tienes Ojos, Para".
  27. #77 Muchos de los que abusan de anglicisimos son los que menos puta idea tienen.
  28. #1 Ojito, que te multan con 100k.
  29. #1 cool
  30. #77 Pues si crees que en español se usan demasiados anglicismos (que se usan y los odio) tienes que conocer el italiano, que te va a arder la sangre tipo: "Il laptop, la mia privacy, andare a fare shooping, il mouse del computer"... Y así, todo. Y no son palabras cogidas con pinzas, es que es como lo dice el 100% de la gente y cada año que pasa va a mucho peor.

    Hasta el traductor de Google lo sabe:  media
  31. #77 El problema real es que no puedes sustituir una palabra por otra cuyo significado se le parezca, porque no son lo mismo.

    Una tableta será quizás de chocolate, pero una tablet es un ordenador.
    Handycap no se parece a dificultad y está más cerca de donar peixet.
    Physing es un nombre y los nombres no se traducen.
  32. #77 #83 Lo cachondo es que en inglés cuantos más latinismos/romances/greicismos uses, más culto eres. Usar palabras de origen germánico es de catetos "peasants/hicks", como dicen allí.

    "Infiltrate" es de cultos, "sneak" de Jack el del pub de enfrente, el del tugurio de camioneros. Se lo dices al pijo hispánico amante de usar palabras "cool" y lo dejas para el arrastre.
  33. #11 A mi me gusta cuando ponen CEO y después descubres que son simples autónomos.
  34. #3 las "nominations" de los Oscar me dejaron bastante loco.
  35. #37 Se multan ( o se debería multar según la ley pero date una vuelta por Barcelona y verás que no se aplica mucho) a quien no rotule en catalán. Que es diferente que rotular en castellano. Puedes rotular en las dos lenguas.
  36. #15 Izquierda: cuando hay un problema, la solución es poner dos nuevos impuestos, crear dos leyes y tres decretos- ley, contratar a 5000 funcionarios para solucionarlo y crear 5 direcciones generales y dos subsecretarías

    Más tarde se dan cuenta de que el problema está lejos de solucionarse, pero te dicen que los 5.000 están en ello y que van a contratar a 2.000 más :palm:
  37. Esta medida me parece OK
  38. #6 sin irnos tan lejos, en Cataluña multan a los negocios que rotulan en castellano, eso también es ultraderecha casposa?
  39. #6 Los mismos que a la vez desprecian las lenguas minoritarias de toda Italia.
  40. #42 no se puede cambiar la forma de usar el lenguaje. Si es mas eficiente/sencillo usar anglicismos, se seguiran usando igualmente.

    No tengo tampoco claro el alcance de la ley, pues toca mucho el derecho a la libertad de expression.
  41. #96 Que sí, que siempre es posible hacer dos listas de palabras, con una al lado de la otra, pero eso no resuelve nada.

    Handycap es una ventaja, no desventaja, por cierto.

    Physing no es cebo, sino disfraz o simulación.

    Yo de tí me autorebajaría los humos, se respira mejor.
  42. #6 Parece ser que van a crear el instituto del italiano. Un tal Cantoni se va a encargar de velar por la lengua italiana.
  43. #33 es una mezcla de inglés (week) y alemán (ende)!
  44. #50 Puttana Madonna y Porca Madonna tampoco están mal.

    xD
  45. #6 Nada como un buen porco Dio, Dio cane, o Dio boia para desahogarse.
  46. #77 Yo trabajé en una empresa mini pyme que tenía aires de grandeza provincianos tan grandes que cambiaban todas las palabras por su equivalente en inglés, dando lugar a delirantes situaciones.

    Las llamadas pasaron a ser Conference Calls.
    Las reuniones meetings
    Se empezó a usar "Gap", a pesar de que nunca se había usado la palabra en Español para definir nada en la empresa (¿deficiencia? Pero no era relevante, todo en la empresa era deficiente)
    De repente el director se cambio la firma del correo a CEO
    Entonces el jefe de comerciales se cambió la firma a Key Account Manager (y creo que no sabía lo que significaba, por lo que sus minions se cambiaron la firma a "Key Account" xD xD xD )

    Y así todo.

    Creo que es un grave problema de amor propio en el fondo combinado con el "que inventen otros" en su máxima y más cutre expresión, mira este delirante hilo de Twitter: twitter.com/Tyrexito/status/1227572767412936704
  47. #6 Ultraderecha: Ofrecer soluciones reales a problemas irreales (emigración, menas, anglicismos...)
    Derechona de toda la vida: Ofrecer soluciones irreales a problemas reales (paro, déficit público...)
  48. Todo muy fascista :troll:
  49. Por mi perfecto, si sirve para acabar con esos maravillosos artículos periodísticos sobre modas juveniles que buscan sencillamente normalizar la precariedad más inmunda.

    Trabajar sin cobrar? Talent creating!
    Vivir 5 en una habitación? Crowdspacing!
    Tener dos trabajos porque con uno no te da para vivir? Multi-incoming!
    Echar agua a la leche para que un litro te cunda más? Efficient Resourcing!
    Tener dos trabajos y no cobrar en ninguno de ellos? Multi-talent creating!
  50. #37 Reportado como bulo, aunque tiene su toque de incitación al odio. Lo que se multa es a aquel que no rotule en catalán, que es MUY DISTINTO a lo que tú has escrito, trolero. Si rotulas en las dos lenguas no hay multa alguna. Si rotulas exclusivamente en chino, en vietnamita o en eslovaco, te llevas la sanción por no rotularlo en catalán, que es el mínimo que se exige.
  51. #1 Da cringe
  52. #15 En realidad en este caso la ultraderecha ofrece una solución irreal a un problema irreal. La gente va a seguir hablando como le salga de los cojones y se van a mandar mensajes por servicios de mensajería donde primará el ahorro de letras. Que en los periódicos y editoriales no se la jueguen es una cosa, pero en la vida privada, que es donde evoluciona el idioma (te recuerdo que los monjes seguían copiando textos en latín cuando ese lenguaje ya no se utilizaba salvo para que los cultos leyeran) tienen la guerra perdida con medidas tan de brocha gorda.

    Lo que deberían conseguir es que hablar correctamente italiano fuese un orgullo tanto para el que habla como para el que escucha y eso se consigue con medidas educativas y con persuasión social, no con la coerción hipócrita.
  53. #137 quitando algunos posturetas, yo diria que es precisamente porque es lo mas corto/sencillo.

    Es mas facil decir "selfi" que decir "autoretrato".
  54. #94 Depende de como consideres la "verdadera izquierda", porque esta es internacionalista, es decir, primero los trabajadores y luego todo lo demás.
    Las izquierdas vascas y catalanes son nacional socialistas, porque primero la nación y luego ya si eso todo lo demás.
  55. #83: Una tableta será quizás de chocolate, pero una tablet es un ordenador.
    Se distinguen por el contexto, es más, se llaman igual porque corresponden a una misma forma geométrica (¡qué cosas!).

    Physing es un nombre y los nombres no se traducen.
    Los sustantivos se pueden traducir como quieras, porque esa palabra se usa como sustantivo.

    Handycap no se parece a dificultad y está más cerca de donar peixet.
    Muchas veces esa palabra es perfectamente sustituible por "dificultad".
  56. #9 Con lo melódico que es su idioma, hay que ser imbécil para pasarse al inglés... :wall:
  57. #33 Weekende foreve!!! :troll:
  58. #14 "Founder" de una empresa irrelevante de dos o tres personas (como si su creación fuera un hito) también tiene su gracia
  59. #3 Il computerino es una cosa interesante
  60. Las multas pueden ser exageradas pero imagino que será para casos de empresas que utilizan expresiones extranjeras en sus comunicaciones publicitarias. No vendría mal algo así para los periódicos e informativos, que a menudo usan anglicismos sin ninguna necesidad.
  61. #98 Toda la fucking razón, man
  62. #83 hándicap.
    Del ingl. handicap.

    1. m. Desventaja o circunstancia desfavorable.

    2. m. Dep. En hípica y en algunos otros deportes, competición en la que se imponen desventajas a los mejores participantes para igualar las posibilidades de todos.

    3. m. Dep. En el juego del golf, número de golpes adjudicados antes de empezar a jugar.
  63. Porca miseria!
  64. Es querer luchar contra molinos. Blade Runner ya nos dijo que hablaríamos húngaro mezclado con palabras inglesas, chinas y españolas. Es el future, my amigos.
  65. #155 En lo de handicap creo que lleva razón #77 . Y bueno, en lo demás también me hallo cerca de su posición. Se abusa de anglicismos innecesarios.
  66. #57 Sobre la época de Mussolini:

    En resumen, hubo cierto éxito en la sustitución y adaptación de anglicismos tanto en
    las acciones oficiales y legales como en las iniciativas de la prensa, pero el remedio
    fue peor que la enfermedad porque esa represión provocó una actitud de rechazo en la
    sociedad italiana contra cualquier tipo de política lingüística oficial que se ha
    mantenido hasta hoy y que ha impedido restringir o al menos encauzar el flujo masivo
    de anglicismos que han entrado en todos los registros del italiano contemporáneo.


    A la larga, esto volverá a ser peor para el italiano.
  67. #37 casi no se aplica, y las mismas multas se pueden aplicar en cualquier otro rincón de España si un negocio no rotula en castellano. Lo que pasa es que eso no lo dicen en los periódicos adictos al régimen.
  68. Los extremos políticos son siempre de prohibir e imponer. El populismo sigue avanzando con consecuencias muy previsibles.
  69. Es decir, que además de uno darse cuenta que el interlocutor que usa anglicismos es vacío, patético, superficial, desesperado por mostrarse interesante, un cuervo poniéndose plumas de colores para lucir mejor, muy posiblemente un timador.... ¿Lo van a multar?
  70. #75 En español no he oído a nadie pidiéndome un "file", y llevo en esto desde que tengo uso de razón. Archivos y ficheros todos los que puedas o más. ¿Programas? Por un tubo. ¿Programs? Ninguno.
  71. #100 Que no, que lo único que consigues con eso es confundir. Precisamente ésta es la razón de usar los anglicismos, porque definen mejor el significado. Hay por aquí muchos mensajes diciendo que es por snobismo, esto no es así. Se usan porque significan justo lo que se quiere decir.

    No puedes decir, por ejemplo que "se le concede una dificultad" porque el significado es otro.

    Cada vez que sale un académico de la lengua con su lista de palabras sustiturias, tenemos a alguien que no está capacitrado para hablar de los temas donde se usa ese vocabulario. No se dan cuenta de hasta que punto están metiendo la pata.
  72. #6 Lo de querer modificar el lenguaje por decreto es de idiotas o idiotes, no es exclusivo de la ultraderecha.
  73. #44 Siempre Tienes Obligación de Parar :troll:
  74. #77 A ver, handycap es mas facil que gorra de mano
  75. #11 Dependiendo del sector puede ser lo más adecuado si entre tus pretensiones está la de currar en remoto para una empresa fuera de España.
    Sin llegar al esperpento puede ser lo más aconsejable.
  76. #61 La palabra file tiene toda las de ganar, compara decir "fail"de un golpe silábico a "com pu ta to re" o "ar chi vio" con diptongo al final.
    Es como pretender que recibidor gane a hall.
    Las lenguas buscan de forma natural eficiencia, y tanto la economía de sonidos como de tiempo está en esto.
    Por otro lado, muchos anglicismos puede que vuelvan de latinismos que absorbió el inglés previamente.
    O la mitad de europa, incluidos ellos usan giallo para el amarillo que es germánico.
  77. #22: La notación k es anglosajona, pero tampoco es un extranjerismo. Es como los que dicen "Boeing siete tres siete" en vez de decir "Boeing setecientos treinta y siete", incluso con carreteras hay quién defiende que se digan los números por separado.
  78. #37 eso no es cierto señor...
  79. Y luego los de la dictadura del lenguaje son los woke.

    Eso sí, no hay huevos a tirar el hardware de Apple y PC y usar Programma 101 de Olivetti.
  80. #82: Mejor no traducir los nombres de películas, que luego nos encontramos con cada desastre...
  81. #18 {0x1f171}ASS
  82. #1 odio a la gente que abusa de los ATL (Acrónimo de Tres Letras)
  83. #155 Sólo es ventaja si hablamos de golf, como ya indicó su interlocuor y haciendo una referencia de puntuación concreta, si no, es desventaja. Siempre.

    www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=handicap

    www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/handicap.html

    dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles-espanol/handicap
  84. #198 Las reglas de la evolución en los lenguajes se infieren después de que se produzcan, la predicción antes de que sucedan es aventuradas. Y todas esas reglas de evolución pueden darse o no, que es a lo que yo iba: simplemente porque una palabra sea más corta que otra no tiende a imponerse de manera unívoca, aunque haya ocasiones en las que sí prime ese factor, en otras no, porque hay otros factores más determinantes o la suma de otros factores es más determinante.

    Por eso digo que en castellano no se ha impuesto "file" a archivo ó fichero, ni "mouse" a ratón pese a ser más cortos y en otros sí. El factor social, el valor de la novedad, la imposición de las modas o la influencia del consenso entre editores en algo tan básico como las normas en la traducción de manuales (tal vez la carencia de los mismos), o incluso algo tan pueril como los términos utilizados en los vídeos de formación de los comerciales pueden ser generadores del cambio en el uso de según qué palabras.
  85. #44 en cuba, en nuevo mejico, texas,...
  86. #52 El italiano puede recoger términos más correctos del francés o mejor, del castellano.

    Nada les impide usar "computatore" en vez de computer, "archivio" o como se diga en vez de file.
  87. #44 A mi me enseñaron Siempre Tienes Obligación de Parar
  88. #104 Vamos, que a los italianos pijos les encanta hablar como el cateto del downtown cualquiera. Cojonudo.
    Mientras tanto, a los que manejan pasta en inglés en lugares técnicos se les entiende todo al usar un 90% de términos romances.
  89. #114 CD y DVD son estándares; no se deberían traducir por interoperabilidad.
  90. #136 Pero si es una tradición establecida. De vez en cuando te puedes reir mirando las traducciones.
  91. #46 Todo el mundo puede decir "fascista" señalando a cualquiera, pero cuando se señala a los seguidores de Franco, entonces es exacto.
  92. #124 lizard, lizard…
  93. #156 la derecha no ha contratado a funcionariado cuando ha gobernado, que va.

    Por ejemplo, ZP se cargó la ley de déficit 0 de Aznar
  94. #41 mi dies
  95. #46 No es irónico. La izquierda independentista en cataluña y en el país vasco es más izquierda que la izquierda española que va de neutral pero que de-facto es nacionalista centro-española. El separatismo que tan mal os huele es más de izquierdas que de derechas, la derecha catalana es unionista aunque no siempre lo dice en voz alta.
«123
comentarios cerrados

menéame