Twitter, que hasta ahora sólo está en inglés y japonés, parece que quiere estar en muchos más idiomas. Para ello, en lugar de pagar a traductores profesionales, utilizará a sus usuarios para que traduzcan gratis, como en su día hizo Facebook. Me pareció de pena lo que hizo Facebook y lo mismo opino, lógicamente, ahora, con Twitter. Y me parece de pena también que la gente colabore donando su tiempo gratuitamente a estas grandísimas empresas a las que contratar unas traducciones les costaría un porcentaje mínimo de su presupuesto.
|
etiquetas: no , traduzcas , gratis , twitter
Todas ofrecen un servicio por el que no tienes que pagar. Que ellos generen beneficios por publicidad gracias a tu visita no evita que para tí sea gratuito acceder a sus servicios.
La wikipedia, que todos utilizamos, se sirve de gente que edita los artículos desinteresadamente. ¿También ellos son estúpidos? Al fin y al cabo, están trabajando por nada.
Todas ofrecen un servicio por el que no tienes que pagar. Que ellos generen beneficios por publicidad gracias a tu visita no evita que para tí sea gratuito acceder a sus servicios.
La wikipedia, que todos utilizamos, se sirve de gente que edita los artículos desinteresadamente. ¿También ellos son estúpidos? Al fin y al cabo, están trabajando por nada.
No envíes noticias gratis a menéame!
Cobrando, claro esta. ¡Ka'pla!
En cuanto a engordar las carteras de directivos e inversores... Si utilizas sus servicios las vas a engordar igual en inglés que en castellano. La diferencia es que podrás hacer el servicio mas accesible a otra gente que quizá no tenga tanto dominio del idioma.
Que puede atraer a mas usuarios está claro, pero opino que no hay que medir por lo que saca la empresa, sino lo que obtiene el resto de la comunidad.
En menéame se genera una pasta en publicidad, pero todos mandan noticias a cambio de nada. De hecho muchos incluso traducen trozos en sus comentarios para que los demás accedan a su contenido. ¿Está mal eso?
No sé de qué trabajas, pero imagínate que mañana se presenta alguien en tú oficina y dice que va a hacer tu trabajo gratis, qué gracia te haría a ti?
Antes de abrasarme a negativos, mi postura es que si se ayuda, que sea en bien de la comunidad que los otros ya ganan su propio dinero dándote ese servicio.
Si tantas ganas tiene de traducir gratis la gente que se metan en cualquier proyecto libre o en la Wikipedia, que falta hace, y al menos ayudarán a una comunidad y no a una empresa multinacional.
Yo dispongo de mi tiempo como me sale de las pelotas, y cuando puedo realizo pequeñas traducciones que ayudan a más gente como yo a disfrutar de sus aplicaciones en su idioma favorito (y me importa un pito si facebook se aprovecha).
Creeis que google, facebook, etc... traducirían al cualquier idioma minoritario (o incluso no tan minoritario) una solo línea de su código si tuvieran que pagar por ello? ni de coña!
Estoy seguro que si no fuera por los miles de colaboradores que tradujeron facebook al catalán en su día ahora mismo la única palabra en esta lengua sería "Barça"...
Ah pero claro, aqui algunos el hecho de no ayudar a Twitter porque "no paga" lo verán como egoismo. Yo no les ayudaría gratis porque son una empresa, y como tal, va a por lo que les importa, que es dinero.
Como dice el articulo, si fuera un proyecto opensource o sin ánimo de lucro, aún...
De verdad esto es el colmo del cutrerío para sacar un artículo amarillista. Es una empresa que factura millones de euros al mes en publicidad por dios, y los traductores cobraron a 0,04€ Euros la palabra. He mandado a traducir páginas por 400€, y no creo que tuvieran mucha menos cantidad de texto a traducir que Facebook. Pero da igual, aquí cualquiera hace un articulo sin tener ni idea de que está hablando y alcanza portada. Ole!
Organismos SIN ánimo de lucro <> Empresas que generan cietos de millones de beneficios.
La gente es escuchar "empresa" o "beneficios" y piensa que le están robando. Repito que Twitter no necesita ahorrase un par de miles de euros en traducción, lo hace para generar que sus usuarios se involucren en el proyecto...
No obstante, de cara a traducciones para otros idiomas, como por ejemplo islandés, feroés, groenlandés, etc. este tipo de trabajos pueden ser la solución para que sus usuarios puedan usar estos servicios en su lengua materna. Pensad que mucha gente en el mundo habla idiomas distintos a inglés, francés, alemán, español, ruso, italiano, chino, japonés, árabe, hindi, etc. y para una empresa hacer traducciones para tantos idiomas puede parecerles caro comparado con el porcentaje de usuarios que usarían la traducción. Pero creo que Facebook y Twitter deberían usar traducciones profesionales para los idiomas más hablados.
Os recomiendo participar únicamente en entidades que tengan proyectos éticos publicados con los que estéis de acuerdo, y sólo si el hambre aprieta aceptar un contrato en otro sitio, pero nunca ayudar gratuitamente a proyectos económicos, ya que ello no es ético.
No es ético ayudar a los Bancos a hacer su negocio, por ejemplo, aunque sea gratuitamente. Cobrando tampoco es ético, pero puede ser justificable puntualmente por una necesidad mayor en la vida, que es la supervivencia
Eneko Knorr siendo empresario deberia saber esto.
1.- Gracias a su trabajo desinteresado una multinacional verá incrementado su mercado, y por lo tanto su negocio y sus beneficios.
2.- Hay gente que se gana la vida realizando traducciones, y a los que no les vendría mal ese trabajo en estos tiempos, a costa de disminuir casi imperceptiblemente los beneficios de la multinacional.
3.- Que si algún día no encuentran trabajo, no tendrán legitimidad moral para decir aquello de "la culpa es de no-sé-quién que trabaja gratis/por 4 duros/etc...".
4.- Que donde trabajo los encargados de traducir informes y demás están más que dispuestos a aceptar la ayuda de estos voluntarios y largarse unas horitas antes a casa...
Licencia de Software: meneame.net/COPYING
Licencia de contenido: creativecommons.org/licenses/by/2.5/es/
Fines: mnm.uib.es/gallir/posts/2005/12/08/535/
Todo lo que estás publicando es libre. Ricardo Galli ha hecho un proyecto ético ejemplar, en mi opinión.
La gente tiene como una aversion subconsciente al marketing y sus tecnicas... pero luego nos encantan las marcas y las defendemos como si llevaramos comision.
Yo no voy a ayudar a twitter con sus traducciones, pero no porque me parezca mal, si no porque sé a ciencia cierta que habrá gente mucho mejor preparada que yo para aportar. De no ser así, no tendría inconveniente en ayudar a traducir, al igual que colaboré en su día como usuario de launchpad para proponer traducciones a ciertas aplicaciones para Ubuntu.
aunque tengan licencia gpl, etc, el resultado es que se han quedado con tu curro. Pues ole.
lo digo otra vez, esto no tiene nada que ver con ahorrar, que pareceis empresarios de cuéntame
Lo que me fastidia es que se juzgue a una persona por trabajar gratis, o igual no es trabajar, simplemente mientras habla con sus amigos y escribe LOL,
Tampoco me gusta la idea esa de que si eres usuario de un idioma menos hablado, pongamos gallego en mi caso, entonces si debes colaborar, ¿qué pasa que los traductores gallegos/malayos/catalanes/etc no deben cobrar porque no se los van a contratar ni de coña?. Pero claro, para idiomas pequeños a la empresa si hay que ayudarle, porque no le es rentable, entonces no hay problema, no ganan dinero con nosotros.
Luego hablamos de los bancos, de las aseguradoras y demás familia diciendo que se aprovechan de nosotros, y el del articulo lo primero que hace es criticar a quien hace algo gratis. Me da igual si la finalidad de la página esta es ganar más dinero con lo de las traducciones gratuitas, si me da la gana de ayudar y traducir lo haré.
Por esa regla de tres recomendad a los desarrolladores de "freeware" que no se desarrollen sus productos para Windows ni para OSX/Iphone, ya que favorecen el mercado de sistemas operativos propietarios con fines monopolístas.
Tonterías las justas.
Hace algún tiempo, yo colaboré en la traducción al español de Space Pioneers, un juego del estilo del Ogame; y no cobré por ello; pero me entretuvo y lo hice porque me apetecía y punto.
Y hasta ahora nadie me ha mandado a la hoguera por colaborar a "ampliar el mercado de ese juego".
Será gratis, como dice #3, pero sigue siendo un trabajo por el que deberían pagar, igual que pagan sueldos a sus empleados.
Total, a mí no hace falta que me traduzcan la página, porque para usar Twitter no hace falta tener conocimientos ni de informática, ni de inglés ni de cómo respirar.
Hay miles de proyectos opensource que no están creados para lucrarse y de verdad necesitarían traductores ya que la gran mayoría de estos proyectos se basan en el voluntariado.
Ni a twitter, ni a facebook le hacen falta voluntarios...
En meneame, hay gente que cuelga noticias en otros idiomas y luego las traduce gratuitamente en los comentarios para que las entendamos; esa gente también es imbécil?
#28 Y ya solo porque la empresa gane dinero, no puede la gente traducir gratuitamente si le sale de las narices? Quizás no para hacerle un favor a la empresa, sino para hacerle un favor al resto del mundo que usa ese servicio.
El gallego,catalán,valenciano,euskera,etc... si se pueden considerar como minoritarios,ya que solamente se hablan en sus respectivas provincias,pero ¿el español es minoritario?,en fin cada cual tiene su opinión al respecto,yo desde luego para una empresa con animo de lucro no trabajo de gratis ni borracho.
#65,#0 no te dice que puedes o no puedes hacer,sencillamente llama al sentido común de la gente,y cada cual que haga lo que crea necesario,no veo en lo que ha escrito palabras de "yo te ordeno" o "yo te obligo",si no te parece bien pues no le hagas caso,pero tampoco hay que ponerse tan susceptible.
A todos los que critican la noticia por que les encanta hacer traducciones gratuitas,go to #64,seguro que en esos proyectos seréis de más ayuda.
Y, por favor, no comparemos a una empresa dedicada a vender perfiles de usuarios a anunciantes (i.e. Facebook) al software libre ni a Wikipedia.
Voy a poner un ejemplo que seguro que muchos hacemos. El tema del reciclado de la basura, el papel y carton a un lado, el plastico a otro, etc etc. Me acuerdo de chaval que andabas buscando o pidiendo papel por las casas para llevarlo al chatarrero y sacarte algo de dinerillo. Tambien habia sitios en que se encargaban de separarlo para reciclarlo.
Ahora que han conseguido que lo hagamos nosotros gratis, y seguimos pagando las mismas tasas que cuando lo hacias antes sin separarlo. Es mas en algunos sitios no es ni voluntario por que si te pillan no haciendolo te puedes llevar incluso una multa.
Al final acabaremos barriendo las calles mientras seguiremos pagando impuestos de limpieza y si no al tiempo.
no sé, yo lo veo como una oportunidad de conseguir una traducción más eficaz y a muchos más idiomas, no como un ahorro de dinero.
#68 ¿por qué cojones traducen siempre las cosas al inglés,francés y alemán cuando el francés y el alemán no está tan extendido como el español?
Porque sus clientes son mayoritariamente de esos países. Lo mismo pensarán los griegos, por poner un ejemplo.
En este sentido ganan las plataformas, ganan los que se anuncian en ellas y gana el usuario final que hace uso de la plataforma en su idioma y además puede acceder a publicidad local
La gente es escuchar "empresa" o "beneficios" y piensa que le están robando. Repito que Twitter no necesita ahorrase un par de miles de euros en traducción, lo hace para generar que sus usuarios se involucren en el proyecto...
¿He tiranizado a alguna empresa? Revisa mi comentario por favor, porque me parece que no hablas del mismo
Evidentemente cada uno puede hacer lo que quiera con su tiempo, pero con "trabajadores" así, dificilmente saldremos de una crisis. Una empresa no es una ONG: ni regalan sus beneficios, ni deberían recibir trabajo gratis. Una empresa debe generar riqueza, y con trabajadores que trabajan gratis para la empresa y no reciben parte de susu beneficios, no se genera riqueza. Así es como se joden las cosas...lo "jefazos" del Twitter forrándose y los usuarios haciendoles el trabajo por la cara.
Luego, llegarás tu o cualquiera que piense de igual forma que tu a otra noticia relacionada con la economía y os quejareis de lo cabrones que son los ricos porque están forrados y como los trabajadores no tienen una mierda...pues menos tendrán si siguen trabajando gratis.
#66 Evidentemente que pueden hacerlo. Lo discutible es que sea moralmente aprobable
/ironic_off
Pero nada, en algunos casos se les ha proporcionado a estas compañías una traducción perfecta, y ni aún así la han incluido en el producto.