edición general
207 meneos
6663 clics
La nueva serie rusa de robots: Better than us

La nueva serie rusa de robots: Better than us

Better than us es la nueva serie rusa de robots de Netflix. Lo importante no es la historia, sino la forma de contarla, y en este caso, lo hacen muy bien.

| etiquetas: better than us , serie rusa , ciencia ficción , serie de robots
82 125 8 K 373 ocio
82 125 8 K 373 ocio
Comentarios destacados:                    
#6 El título original es "Лучше, чем люди", el título en español "Mejores que nosotros". No veo el sentido de escribir el título en inglés o checo :-/
  1. Ya la he visto entera y me ha gustado bastante.
  2. Si las Arisa robots, son así de guapas, habrá que ir reuniendo dinero. :take:
  3. Muy buena
  4. #1 puesta en favoritos. Lo primero que he mirado es si estaba en inglés, no quería llevarme una sorpresa y que solo estuviera en ruso y español
  5. #4 ¿Es irónico?
  6. El título original es "Лучше, чем люди", el título en español "Mejores que nosotros". No veo el sentido de escribir el título en inglés o checo :-/
  7. Voy por la mitad. Esta interesante
  8. #6, hombre, en ruso tampoco tiene mucho sentido, lo suyo habría sido en castellano, sí.
  9. Pues este señor no me la vende nada de bien "No voy a decir que sea una obra maestra, no, le sobra metraje, y de los dieciséis capítulos, con diez hubiera sido suficiente. No voy a decir que sean unos actores increíbles, algunos de ellos son simplemente soportables. Lo cierto es que es una serie que esconde lo mejor en los planos secundarios, las conversaciones de relleno, las miradas sin diálogo y en todo lo que rodea a la historia."

    Ahora que la miraré a ver
  10. Qué diferencia hay con Humans?


    m.imdb.com/title/tt4122068/
  11. el tipo escribe: "los rusos tienen una cultura tan basta como su historia"

    Me ha hecho sonreir.Gracias por el sarcasmo.
  12. Si os gustan este tipo de historias os animo a probar DETROIT: Become human, un videojuego sobre robots en el 2038 con una fácil jugabilidad en la que tus decisiones tienen una gran importancia, muy activo, no como las series que son de pasivas que a veces dan sueño..
  13. #10 Es muy parecida a Humans, prefiero humans. Sin embargo, me ha impactado bastante la visión del futuro desde los ojos Rusos, el trato sexualizado (mayormente) a la mujer (al parecer la sociedad rusa actual podría carecer de la fuerza de la lucha feminista que haría inimaginable un futuro así), la lucha de las juventudes contra gente que tiene relaciones con robots (la historia tiene un poco más de miga) pero no deja de resultarme comparable con la forma en la que atacan la homosexualidad... y mil rayadas más mías propias.

    En resumen, es como una serie retro-futurista, que pretendía ser sólo futurista
  14. #5 Lo dudo. Yo también veo series solo en inglés (y Paquita Salas, claro, esa en V.O.)
  15. #10 Esta no la he visto, la tengo en pendientes. Pero Humans es Im-Presionante por lo bien que cuenta los problemas morales que surgirian en una sociedad así :hug: :hug: :hug: :hug:
  16. #10 La cual ya era un pobre remake de Äkta människor:
    www.filmaffinity.com/es/film697709.html
  17. #1 Lo que menos me ha gustado son los movimientos ortogonales, robóticos, de los androides, que se supone que simulan emociones (que es más jodido que dejar de moverse como si estuvieras dentro de la armadura de C3PO). Por lo demás ha entrado muy bien, como sci-fi de entretenimiento.
  18. #14 ¿Ves las series cuyo idioma original no es el inglés, dobladas al inglés? :-/
  19. #14 yo sólo veo series en quenya
  20. #8 CReo que hay mucha gente que no vive en españa, y que vemos netflix en inglés o alemán o algún otro idioma, y la verdad, al menos en mi caso, ni siquiera me planteo cómo se llaman en español. En este caso coincide perfectamente, pero si se diese el caso de que no (la casa de papel es un claro ejemplo de justo lo contrario) no sabría de qué serie se habla.
  21. #18 Solo si la serie es muy buena, si no no la veo.
    Me sirve para no olvidarme del dichoso inglés.
  22. #19 Y en klingon, espero.
  23. A mí me viene muy bien para echarme la siesta.
  24. #4 #14 Es una manía personal, pero sinceramente a mí lo que más me chirriaba de Chernobyl era que hablasen en inglés con acento británico, me daba la impresión que en cualquier momento iban a hacer una parada para tomar el té. La hubiera preferido mil veces en ruso (o ucraniano) y luego ya le pongo los subtítulos que me vengan en gana.

    Dada la trama de esta serie, supongo que le daría menos importancia a ese tipo de ambientación, pero posiblemente me chirriaría el desajuste entre el audio y los movimientos de los labios, pues no estoy nada acostumbrado.

    Vale... con la edad me he hecho un snob :roll:
  25. #16 Pues la tenía en pendientes precisamente porque me parecía un remake ruso de Akta Manniskor, que está muy muy bien.

    Pero viendo el análisis... buf. No invierto mi tiempo en series lentas y pesadas gratuitamente.
  26. ¿Y qué más hacen bien los rusos?
  27. #26 Gestionar centrales nucelares
  28. #5 no. Veo series para aprender inglés, no ruso.
  29. #26 ¿Ensaladilla?
  30. #30 hmmm sí
  31. #28 hmmmm ¿ellos o los ucranianos?
  32. #13 #15 Pues Humans empece a verla y deje de verla por lo aburrida que me parecia. (Una de las pocas series qeu he dejado de ver)
  33. #6 Me pasó lo mismo con Chernobyl, que no sabía que se refería al accidente nuclear ruso. No solo por el título sino por los actores que hablaban en inglés.

    #20 Lo mismo me pasa con 3%, que no sé si es una serie brasileña o catalana.
  34. #33 Es lenta, sí, sobre todo si esperas cienciaficcion de acción. Aunque alguna hay...;). Pero lo más interesante son los problemas a los que se enfrentan humanos y robots para vivir juntos. Yo vi una descripción muy acertada de lo que podrá pasar. Dale otra oportunidad a ver, ya sabiendo lo que te espera. :hug:
  35. Tengo pensado empezar a verla esta semana. Seguro que es buena.
  36. #29 ¿Ves series rusas para aprender inglés? Ok xD
  37. #34 O mecanismo es brasileira
  38. #36 es mala como un dolor, advertido estas.
  39. Me ha llamado la atención que no aparezcan lgtbi, ni orientales ni afros, ni árabes, ni gordos, típicos en las series de Netflix.
  40. #12 Y encima lo dieron con el plus el mes pasado.
  41. #21 Pero se te va a olvidar el dichoso ruso!
  42. #40 Tan típicos como los incel
  43. #16 Muy buena, la recomendó @Stash en el Nótame hará unos cuantos años, y ahí la conocí yo: www.meneame.net/notame/1604008
  44. Mala, mala, mala, mala, robot humanoides casi perfectos, y el resto de la tecnologia de zapatillas para ir por casa.
  45. #2 pues regístrate como usuario antes de usarla.
  46. #12 me lo he acabado ya de cuatro maneras diferentes y sigo encontrando cosas nuevas. Es un juegazo.
  47. #18: Lo suyo es ver las series en versión original no subtitulada. :-P
  48. Ummm... unos dicen que está muy bien y otros que es malísima, ya no sé si empezar a verla :-S
  49. #18 #14 El doblaje al inglés suele ser malísimo. Dios, alguna vez me he encontrado con algún Anime doblado al inglés... Dios, da miedo.

    PS: A mi esta serie me irá bien para repasar mi completamente descuidado ruso :-S
  50. ¡Que interesante macho! (que mierda de artículo)
  51. #50 Ya semos dos.
    The Sniffer (нюхач) está en YouTube por su productora en ruso y en Mitele.es en español.
  52. #21 Me he puesto a verla y el doblaje inglés es bastante nefasto :-(
  53. Me quedo con el "blog" enlazado, me ha gustado lo que he leido.
  54. #50 los ingleses no se, pero los americanos tienen la puta costumbre (si no es algo popular) de rellenar los silencios donde no se ve la boca de los protagonistas con dialogos que no existen.
  55. #21 Creo que es bastante común. Para ver una peli japonesa en español, yo también prefiero practicar ingles, por ejemplo.
  56. #11: La montaña, la ensaladilla, la muñeca, la ruleta... :-P
  57. #19 Y premieres, quenyan salido todavía!{lol}
  58. #30: Y montañas. :-P
    www.youtube.com/watch?v=ZJs_hWjyH3c Rollercoasters in Russia. :-P
  59. #43: Ni los pincel. :-P
  60. La serie esta bien.

    Pero a mi me hacen gracia algunos diálogos tipo "¿Qué hiciste anoche Aleksei Androvich Michelaiev?" cuando en una serie cualquiera dirían John, o Paco etc. pero utilizan mucho el nombre con todos los apellidos

    Luego algunos personajes es confuso porque les llaman por varios nombres diferentes, como el nombre, el apellido, un apodo, o la abreviación del nombre, siempre hablando del mismo
  61. #6 pos hombre, yo vivo en Japón y si la quisiera ver y la buscase por el título en Español, no iba a salir (y en ruso, tu me dirás)... es una convención, y mucho más en internet, el usar inglés como lengua común. "La casa de papel" como tal no sale en Netflix Japón, hay que buscar "Money Heist" y tiene sentido que sea así fuera de España.
    En el caso del artículo, yo habría puesto entre paréntesis la traducción en castellano probablemente también.
  62. #58 No olvides los filetes. Y los mantecados, claro. :troll:

    CC #11 #30 #60
  63. Estoy viendo el primer capítulo y la verdad que a nivel investigación es muy cutre. Muestra tecnología que es o actual, o demostrada como imposible. Me refiero a esas pulseras comunicador que usan y que proyectan luz oscura en la muñeca.
  64. Uf, no creo que pueda seguir viendo esto. No tiene ni pies ni cabeza para ser ciencia ficción.
    El prototipo con un procesador cuántico especial. Wtf?
  65. #62 Tu comentario es una observación común cuando empiezas a leer literatura rusa. Puede llegar a ser bastante lioso, sí.
  66. #26, #30, #60 Y filetes. Y ruletas.
  67. #55 si lees los dos libros: 11,4 sueños luz y Lágrimas negras, aún te gustará más. (yo lo descubrí por casualidad con una oferta de kindle)
  68. #63 Yo también vivo en Japón y acabo de probar a buscar en Netflix "mejores que nosotros" y "la casa de papel" y justo me han salido las dos series en cuestión. Igual deberíais probar antes de hablar :-P
  69. #70 si que salen si, tienes razón! pero vamos que lo de Netflix era un ejemplo (fallido), y de todas maneras me parece normal que se use el título original y la traducción en inglés como convención universal. Vamos, que no lo veo raro en absoluto.
  70. #70 pues a mi me salen las dos en el bitTorrent :troll:
  71. #45 esa frase me ha recordado a BattleStar Galáctica xD
  72. #17 Y la mirada tensa y sin parpadear. Parecen robots actuando como robots, je, je.
    Pese a ello a mí me gustó la historia porque te enganchas a ella.
    Este comentario tiene relación con el mío. Yo a primera vista, había llegado a pensar que mi comentario había resultado polémico, ja, ja.
  73. #36 La historia es buena y la prota es guapa. Al principio resulta rara, termina enganchando.
  74. #13 ¡Pero si los rusos tienen a las pussy riot a tope!
  75. #73 No no mucho peor, portatiles de hace 5 años para programar robots humanoides, hay llega el nivelazo.
  76. #73 El nivel de la serie es este youtu.be/ZKYuwYOvXVE?t=54 osea si la tia que hace de robot esta buena, todo lo demas no vale nada.
  77. #71 Yo veo normal que se use el título en inglés si ese es su nombre original, pero si no lo es me parece bastante absurdo.
  78. #67 Si, en el caso de la serie a veces es Guera, otras Georgi (Entiendo que Guera debe de ser un diminutivo de Georgi), otras Safronov , otras el nombre completo. Lo mismo con Vic, Victor, Saropov o completo nombre y apellidos.

    Aún así, vi el primer capítulo de Sniffer, del mismo actor y aunque técnicamente estaba bien, no me gustó. Me parece bien que huela cosas que otros no huelen, pero es que veía toda la escena a partir de un olor, y me pareció demasiado fantasioso. En cambio esta serie me gusta más. Por supuesto que esta sociedad robótica es ficticia, pero es más creíble,

    Además es bueno ver algo no hollywoodiense, la historia está bien y está bien realizada. Rompe las idea preconcebida que tenemos de la ficción rusa. Como robot Arisa no aparenta ser tan avanzada, aunque supongo es que eso responde más a la imagen occidental de lo que pensamos que tiene que ser un robot "humano".
  79. #62 a mi esto también me sorprendió. Investigando un poco vi que en Rusia los nombres son nombre + nombre_del_padre + apellido. El tema está en ese nombre_del_padre que es el nombre de pila de tu padre mas una terminación según seas hombre o mujer. En tu ejemplo ese Androvich significa que su padre se llama Adrov (o parecido) y el "-ich" es la terminación que le dan a los hombres. En mujeres sería "-ova".

    Normalmente te llaman por tu nombre de pila como en cualquier sitio pero según en que situaciones es común usar nombre+2n_nombre. Eso da un poco mas de seriedad a lo que se quiere hablar. Si dicen el nombre entero con apellido entonces es seriedad absoluta.

    O eso es lo que entendí.
  80. No está mal la serie, debo estar por el último tercio y engancha. No es la serie de la vida, pero entretiene, que es lo que busco. Creí que sería peor cuando empieza con la mierda de las "leyes" de Asimov, pero bueno, nada mal.
  81. #82 Si, sé que es algo así, pero hace más difícil seguirla. En la serie la mujer se refiere al ex por el apellido cuando habla con alguien, pero le llama por el nombre, así que cada vez que alguien dice un nombre tienes que estar pensando a que personaje de la serie se refiere.
    Pero vamos, que aunque sea raro y cueste un poco, al final se sigue
  82. #81 No sé, no he visto ninguna de esas ni sé si lo haré porque algunos comentarios que leo no son muy convincentes.
    Por otra parte no sé qué idea preconcebida dices que tenemos de la ficción rusa. Pocas se me ocurren con tantas obras maestras y con tanto prestigio...
  83. He visto la serie entera. Técnicamente está bien considerando que debe ser una serie con un presupuesto muy limitado. La historia está bien pero se le saca poco partido con un guión que se basa en algunas casualidades poco probables y que mantiene la trama a base de algunos comportamientos poco lógicos de los personajes.
comentarios cerrados

menéame