Pues como diseño de tipografía, pasable, pero ¿por qué demonios hay que inventar nuevas letras cuando lo que hay que hacer es estudiar ortografía, leer, utilizar el diccionario, etc, para evitar metidas de pata?
Ahora que inventen algo para solucionar los problemas de algun@s con los signos de puntuación y las tildes...
#4 Hache intermitente... y acentos intermitentes, sobre todo para poner en palabras recientemente trastocadas por las academias de la lengua (solo, guion...).
(Los canis no harán caso igualmente. Para qué poner acentos si con un rEShulOnaAaaAaHHH!! al final van que chutan.)
#12 No, me resulta "doloroso" (entiéndase el adjetivo como no literal) intentar meterle patadas al castellano.
Me pasaría lo mismo si intentara escribir mal en catalán. Respecto al celta, si tuviera alguna noción del idioma, seguramente me pasaría lo mismo...
Bah, pero si esto hace años que lo inventamos en el cole los alumnos catalanes... Si, hombre, cuando nos sacamos de la manga la tilde vertical si dudábamos entre escribir é o è, por ejemplo.
Para cuatro cosas que hay que aprenderse para escribir correctamente... en serio, luego la gente sabe en 2 días cómo utilizar un iphone con mil aplicaciones y tonterías y no son capaces de aprender el uso de la v y la b, anda ya!!
Habría que hacer una superreforma del español que lo convirtiese en un idioma 100% fonético - aunque su "95%" actual es más que respetable y una de las cosas que me encantan de este idioma.
Pero sería mucho más genial si quitásemos la h y la v (sustituyendola por b). Creo que son los únicos* casos en los que si te dicen una palabra puedes cometer un error al transcribirla.
*LL e Y representan fonemas distintos, a no ser que seas yeísta. Igual que S/C/Z si no eres seseante.
#19#31 Pues mira, lleváis razón. Renuncio a la arroba mal puesta y me fustigo un poco, así todos contentos.
Ah, y siento haberte dado una patada en los cojones, nada más lejos de mi intención.
#17 Por increible que parezca hay personas que solo les interesan aprender lo básico, lo mínimo para desenvolverse en el día a día dentro de su entorno y sin aspirar a mucho.
Si no aprenden a escribir y expresarse correctamente es porque en su entorno todos los entienden muy bien y no necesitan mejorar y menos si no tienen planeado salir de allí es por esto por lo que seguramente mucha gente no se tome la molestia en aprender otros idiomas, ¿ para que hacerlo si creen que nunca saldrán del pais ?
#36 y #37 Pues no tenía ni idea que en español hubiese alguna variante que diferenciara b y v. He leido en la Wikipedia que sobre todo pasa en zonas fronterizas lusófonas. ¿En algún lugar más? Interesante
#38 También G/J y S/X (la X no siempre se lee /ks/, de hecho, se recomienda leerla como /s/ al principio de palabra, como en «xilófono», y cuando va acompañada de otra consonante, como en «exterior»).
#21#16: la de veces que habré hecho servir la tilde horizontal en los exámenes en catalán. No sabía que había la variante tilde vertical .... Challenge accepted!!
#23 #32 #47 Creo que la página es de México, donde la "s" y la "c" se pronuncian igual (como en la mayoría de Latinoamérica (más de 300 millones de personas...).
Cuanto más hablas un idioma, más faltas ortográficas haces. En mi ciudad hablamos más catalán que castellano y hacemos más faltas en catalán que en castellano (porque hablamos catalán occidental y el catalán oriental es el "correcto" a la hora de escribir). El castellano lo hablamos tan poco que a la hora de escribirlo hacemos menos faltas
#58 No, la Real Academia Española de la Lengua tiene funciones prescriptivas, y diccionarios elaborados por la RAE tales como el DRAE y el DPD son normativos, así que sí dictan cómo se debería escribir y hablar. Entre otras cosas, el DPD aclara que, en español, B y V se pronuncian exactamente igual ( buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=V ). Y en realidad ni siquiera es una particularidad pintoresca que dos letras distintas que en otras lenguas se corresponden con fonemas distintos se pronuncien igual en una lengua dada, en este caso la española. En alemán la V suena igual que la F; en algunos idiomas como el islandés o el mandarín (pinyin) la diferencia entre T y D (o entre K y G, o entre P y B) es la presencia o ausencia de aspiración, y no si es sonora o sorda.
Pero sí te doy la razón en que una cosa es lo que digan los académicos y otra el uso habitual de la lengua, y por ejemplo propuestas académicas como "cederrón" o "güisqui" no han pasado al uso habitual, en que siguen primando las grafías "CD-ROM" y "whisky".
Yo en los exámenes en los que tengo alguna duda con respecto a alguna letra... pongo un borrón... así el cerebro del lector interpretará su opción correcta
#38 Pues sí, como ejemplo de los peligros de no ir reformando la escritura de un idioma para adaptarlo a la pronunciación tenemos el inglés y el francés. El lingüista Saussure decía que la escritura del francés había terminado siendo algo parecido a la del chino: hay que estudiar cómo se escribe cada palabra, ya que si intentas deducirlo por el sonido, fallarás bastantes veces. George Bernard Shaw decía que "fish" podría escribirse "ghoti" según la lógica de la ortografía inglesa (exageraba un poco, pero no mucho). En castellano son h y b/v las que provocan la mayor parte de las confusiones. Las demás se pueden evitar en la mayoría de los casos usando reglas mecánicas, pero h y b/v normalmente no.
#42#44 Yo soy de Zaragoza y para mi siempre ha sido la b bilabial y la uve labiodental. No sabría decirte si es típico de aquí. Supongo que se debe a que he hablado inglés desde pequeño y los ingleses si que lo diferencian.
#2 Despertando... menos mal que era una errata y no una falta de hortografía...
Ahora que inventen algo para solucionar los problemas de algun@s con los signos de puntuación y las tildes...
A ver quién es capaz de formar "el palabro" que aune 'a ver' y 'haber'. Aunque seguro que también lo pondrían mal.
(Los canis no harán caso igualmente. Para qué poner acentos si con un rEShulOnaAaaAaHHH!! al final van que chutan.)
¿Qué tal "haver" o "aber"?
Dios, ¡me resulta doloroso escribir así!
(coña mala, lo digo por haver(haber en catalán y aber es.wikipedia.org/wiki/Aber)
Me pasaría lo mismo si intentara escribir mal en catalán. Respecto al celta, si tuviera alguna noción del idioma, seguramente me pasaría lo mismo...
En la palabra "sociedad", la "s" representa el fonema /s/ y la "c" representa el fonema /θ/ ¿No?
Por lo tanto, esa sustitución no vale.
#20 ¿Qué decís che?
Pero sería mucho más genial si quitásemos la h y la v (sustituyendola por b). Creo que son los únicos* casos en los que si te dicen una palabra puedes cometer un error al transcribirla.
*LL e Y representan fonemas distintos, a no ser que seas yeísta. Igual que S/C/Z si no eres seseante.
Ah, y siento haberte dado una patada en los cojones, nada más lejos de mi intención.
Si no aprenden a escribir y expresarse correctamente es porque en su entorno todos los entienden muy bien y no necesitan mejorar y menos si no tienen planeado salir de allí es por esto por lo que seguramente mucha gente no se tome la molestia en aprender otros idiomas, ¿ para que hacerlo si creen que nunca saldrán del pais ?
PD: Distinguir B/V en español se considera una afectación del habla y no es, por tanto, correcto.
Sobre el contenido: bueno, una pequeña provocación humorística
twitpic.com/422vra
#32
#47 Creo que la página es de México, donde la "s" y la "c" se pronuncian igual (como en la mayoría de Latinoamérica (más de 300 millones de personas...).
Pero sí te doy la razón en que una cosa es lo que digan los académicos y otra el uso habitual de la lengua, y por ejemplo propuestas académicas como "cederrón" o "güisqui" no han pasado al uso habitual, en que siguen primando las grafías "CD-ROM" y "whisky".
¡¡Que me acabo de comprar teclado nuevo!!
La rehostia.
"La suidá entera inundá. Mare mía cantidágua cayó"
Salu2!!
En serio, espero que esto sea una broma, aunque el efecto que cause sea el llanto.
EDIT: Existen las palabras colla y solla, por lo tanto, con esa letra no se cual de las dos es.
golla
goya
jolla
joya
No es lo mismo que te den un goya a que te den una joya ¿verdad?
(Adjuntar aquí chiste típico: "2 tazas té" <> "2 té tazas")