Subtítulos.es ha sido siempre la página de referencia para encontrar subtítulos en nuestro país, pero como acaban de contarnos nuestros compañeros de Xataka, la página cerrará sus puertas mañana 30 de junio debido a las presiones recibidas. Por eso, para que nadie se quede sin sus subtítulos hemos decidido hacer para vosotros una pequeña lista con nueve alternativas.
|
etiquetas: nueve , alternativas , subtitulos , series , películas
Yo mismo la envíe y no la considero dupe, ni por asomo. Es más, hasta la he votado. Una cosa es un sub específico de |Series y otra el general
Para el que quiera curiosear los subs (sin estar subscrito) www.meneame.net/queue?meta=_* contiene todo lo que se envía
#7
1. Poner a descargar con QBittorrent (que lleva buscador integrado)
2. Usar la opción de descargar secuencialmente, para que se descanguen primero las primeras partes del fichero y poder verlo según se decarga
3. Abrir el fichero con SMPlayer (aunque no se haya descargado entero)
4. Usar la opción "descargar subtitulos desde opensubtitles" de smplayer
De esta manera puedo ver videos con subtitulos sin llegar a usar el navegador web (ni para buscar el torrent ni para buscar subtitulos). A parte tengo la ventaja de verlo prácticamente en "streaming" sin esperar a que se descargue entero y con la ventaja de probablemente tiene mucha mas calidad (HD o fullHD normalmente) que un vídeo que encuentres en streaming en alguna página tipo series pepito.
Otro detalle importante es que al usar vídeos en inglés, los torrent tiene muchos mas seeds y se descargan mucho mas rápido que si vieses el mismo vídeo doblado al español
El trabajo de programadores, capturadores, editores, sincronizadores, correctores, traductores... cae en el olvido.
Para ver pelís en otros idiomas distintos al inglés, supongo. Si no, no se explica.
Es un proceso
1- VO + subtitulo en español
2- VO + subtitulo en ingles
3- VO + subtitulo en ingles y me levanto un momento mientras escucho y voy al baño/cocina
4- VO a secas
- Bajarse subtitulos en inglés para apoyo en frases o palabras que no entiendas.
En cualquier caso, no sólo de inglés se hacen las series y las pelis.
Por otra parte la lista esa es bastante cutre, la mayoría de páginas que pone no son de creación de subtítulos sino meros repositorios que se nutren de subtítulos de otras páginas en las que sí se crean, como la misma subtitulos.es, argenteam, addic7ed o nordiken.net (que ni la han puesto).
En cuanto a lo segundo, por eso meneé la noticia, para que en los comentarios se vayan agregando otros
Por eso me preguntaba si había algún script que lo hiciera automáticamente después de la descarga en la raspi y en modo texto.
Por eso espero que liberen pronto el código fuente y se continúe con el proyecto porque a mí también me ha pasado de bajarme en otras webs subtítulos tan malos que he tenido que corregirlos línea por línea porque era incapaz de ver un capítulo con semejantes atrocidades ortográficas.
Aparte de que ahora todo el mundo se las da de haber nacido en Espana hablando un ingles de Oxford desde que tenia 2 anos.
Un poquito de respeto.
Sin embargo, es cierto que los administradores y revisores hacían un gran trabajo cuando esto pasaba. La calidad de los subtitulos fue incrementándose bastante, sobre todo por las reglas para series de tolerancia cero y otras excepcionales como para Juego de Tronos.
Y para que voy a malgastar mi tiempo aprendiendolo?
Prueba SMplayer.
Y llevaba 72 días sin editarse. Pobres los que lo hayan visto con esos subs... (la serie terminó la temporada en mayo pero yo no la había visto todavía)