Aurora Mora, perteneciente a Esquerra Unida, es el Cap de Gabinet de la Consellera de Conselleria de Participació, Transparència, Cooperació i Qualitat Democràtica. Ha asistido esta mañana a un bar y al ser atendida por una trabajadora de origen argentino que no entendía el Valenciano, ha montado una trifurca en un bar que ha extendido a las redes sociales. La contestación del bar:
twitter.com/_eduardomartin/status/1170748824635215878
Hasta este absurdo llega el asunto...
mobile.twitter.com/antoniobanos_/status/1170996197059977216
Me hace gracia cómo la gente peca de reduccionismo a la hora de afirmar cosas como esta. No me creo que cuando ha pedido en valenciano la contestación haya sido llamarla maleducada.
Me imagino que le habrá dicho "perdona no hablo valenciano" y la otra persona, en lugar de usar el castellano como idioma común con alguien extranjero o de fuera de Valencia, le habrá montado el típico pollo en plan "pues estamos en Valencia y tengo derecho a que me atiendan en valenciano".
Con lo fácil que es tener un poco de empatía, especialmente en Valencia, donde muchos ni hablamos valenciano de forma fluida y tener conversaciones cruzadas en valenciano y castellano es común hasta entre familias. Pero no, siempre está el típico gilipollas de uno u otro bando "la abuela que me atendió en un pueblo de Alcoi se empeñaba en usar valenciano para joderme a mí como madrileño, esto es ESPAÑA y tienen que hablar castellano".
vs
"yo hablo valenciano y me niego a usar el castellano y que un inmigrante no use el idioma local me ofende así que voy a joderle el día".
Gilipollas, gilipollas everywhere.
Me parece de mejor persona preguntarle, antes de quejarse, cuanto tiempo lleva aquí.
Digo que debería conocer el idioma.
Y la responsabilidad del dueño del bar es capacitar a su personal
Welcome refugees pero que no trabajen hasta aprender Valencià.
No sé, no lo veo.
Espera, es una idea muy buena. Un traductor Valenciano-catalán. Sería una app de broma. Solo debe simular que traduce y repetir lo mismo que ha escuchado.
Para que sea buena de verdad debería entender lo hablado y luego pronunciarlo con voz robótica.
Yo lo veo totalmente automatizable. Quiero decir todo el servicio, cocina incluida. Quizás menos la limpieza.
Eso lo digo por todos esos maravillosos ciudadanos que no tienen ningún problema en cambiar de idioma, un aplauso por ellos.
Ir contra un trabajador, en un sector como es la hostelería, anteponiendo un idioma (cuando perfectamente puedes comunicarte en otro que ambos entendéis, o esperar a que otra persona te atienda en ese idioma, si es tan importante para ti)...
Lo de unida, dividiendo así a la clase obrera, lo pongo en duda. Lo de esquerra ya le queda muy lejos.
www.google.com/imgres?imgurl=https://www.elnacional.cat/uploads/s1/26/.
Mucho mejor ahora
Y va otro y no solo no le dice nada sino que pone a la política como víctima.
Ambos políticos se consideran de izquierdas.
Telita.
Bloc occidental
Nord-occidental
/Un home només tinie dos fills. Lo més jove li va di a sun pare: “Ia és horE que siga’l meu propi amo i que tinguE dinés (cèntims): fa faltE que me’n puguE’nar a vere món. Repartixi los seus béns i don’im lo que’m toque”. “Ai, fill meu”, va di lo pare, “com vulgos, ets dolén i siràs castigat”. I després va aurí un caixó, va partí’ls seus béns i’n va fe dos parts. Uns dies després, lo dolén se’n va’nà del poble mol contén i sense di adéu a dingú. Va travessar moltes terres ermes, mols boscos i mols rius, i va’ribà a unE gran ciutat on se va gastà tots los dinés/ (cèntims).[4]
/Un home només tinie dos fills. Lo més jove li va dí a son pare: “Ja és l’horE que siga’l meu propi amo i que tinguE quartos (cèntims): fa faltE que me’n puguE’nar a vere món. Repartixi los seus béns i doni’m lo que’m toque”. “Ai, fill meu”, va di lo pare, “com vulgos, ets dolén i siràs castigat”. I després va aubrí un caixó, va partí’ls seus béns i’n va fe dues parts. Uns dies després, lo dolén se’n va’nà del poble mol contén i sense di adéu a ningú. Va travessar moltes terres ermes, mols boscos i mols rius, i va’rribà a unE gran ciutat on se va gastà tots los quartos/ (cèntims).
Nord-occidental (la Seu d’Urgell)
/Un home només tenie dos fills. El més jove li va di al seu pare “Ja és hora que sigui el meu propi amo i que tingui dinés (cèntims): fa falta que me’n pugui ana a veure món. Reparteix els teus béns i dona’m lo que’m toque”. “Ai, fill meu”, va di el pare, “com vulguis, ets dolén i seràs castigat”. I després va obrir un calaix, va partí els seus béns i en va fe dos parts. Uns dies després, el dolén se’n va’nà del poble mol contén i sense di adéu a ningú. Va travessar moltes terres ermes, mols boscos i mols rius, i va’rribà a una gran ciutat on es va gastà tots els dinés/ (cèntims).[cal citació]
Valencià de transició / tortosí
/Un home domés tenia dos fills. Lo més jove li va dí a sun pare: “Ia (é)s hora (de) que sigue lo meu propi amo i (de) que tingue dinés: cal que pugue anar-me’n a vore món. Partiu los vostres béns i doneu-me lo que me toca”. “Ai, fill meu”, li va dí'l pare, “com vullgues, ets(eres) dolén(t) i seràs castigat”. I después va aurí un calaix, va partí los seus béns i va fer-ne dos par(t)s. Uns dies después, lo dolén(t) se’n va anà del poble mol(t) ufà i sense dí adéu a dingú. Va trabessà moltes terres ermes, mol(t)s boscos i mol(t)s rius,… » ver todo el comentario
Por el contrario en Vic no hablan de esta manera. Conozco bien el dialecto, y no.
El catalán escrito no es muy bueno para parodiar dialectos, pues la norma es escribir como se habla en Castellón por lo que no hay forma de representar la vocal neutra.
Como nota para castellanoparlantes: Las diferencias dialectales en catalán son mucho menores que en castellano.
Sólo podría mejorarse si hubiera sido un camarero y hubieran metido el machismo por medio, seguro.
Lo sencillo hubiera sido entenderse en una lengua común entre ambas personas y si no la hay pues con gestos, dibujos o con la ayuda del vecino, no generar conflicto.
Cada pueblo habla su propia lengua, que pueden ser muchos o pocos hablantes, no importa, y además una segunda lengua para entenderse con los vecinos. Todo el mundo habla la misma lengua común.
Como que tiene que ser común no puede ser la lengua propia de nadie, por lo que se genera una lengua nueva. Los métodos varían, y puede ser una diseñada a propósito (alemán, euskera), una lengua antigua o una mezcla de muchas (criollo). En la India funcionan con su dialecto del inglés que cumple los requisitos porque no es la lengua propia de nadie en la india.
Lo que se deduce de esto es que ser bilingüe es lo normal para los humanos. No es de extrañar pues que todos tengamos la capacidad de aprender un idioma nuevo.
Gracias al brexit, el inglés cumplirá también con todos los requisitos en la UE. Lo que nos vamos a reir cuando deje de ser oficial. A ver qué hacen.