edición general
6 meneos
151 clics

Se produce un motín luego de que profesores chinos intentaran evitar que los alumnos se copiaran [EN]

Lo que debería haber sido una escena silenciosa de 800 estudiantes realizando diligentemente sus exámenes de ingreso a la universidad, se convirtió en un asedio después de que los vigilantes intentaran evitar que se copiaran.

| etiquetas: china , estudiantes chinos , universidad , motín
  1. Joé, que traducción mas mala has hecho... Y 'copiar' no es pronominal.
  2. #2 ¿«Copiarse» es una forma marcada? Para mí «copiar» abarca un sentido más genérico mientras que «copiarse» tiene un matiz, significa que uno intenta hacer pasar como propio contenido ajeno:

    ✓ Copié de Paco en el examen
    ✓ Me copié de Paco en el examen
    ✓ Copié un cuadro de Velázquez para un cliente
    X Me copié un cuadro de Velázquez para un cliente

    En el contexto de la noticia lo habitual es decir que un alumno «se estaba copiando» o aquello de «oye, no te copies». En el ámbito educativo se «pronominalizan» algunos verbos para darles cierto matiz. «Saber», en principio, no lleva pronombres pero muchos hemos dicho, desde el cole hasta la universidad, «me sé el tema 3».
  3. Es que con todos los chinos que hay, como para que se multipliquen más todavía :-P
  4. La competitividad en China por acceder a carreras es tan grande que no sé como no ha habido muertos ya.
    Es el modelo a seguir, yo aviso.
  5. #3 Que tu lo uses así no quiere decir que esté bien.
comentarios cerrados

menéame